Traduction de "ne craint pas p " à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Sucks Sucks Feared Fears Sucked

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ne doit pas être craint.
Doesn't have to be fear.
Il ne craint pas de mourir.
He isn't afraid to die.
Il ne craint pas du tout les serpents.
He's not at all afraid of snakes.
Cette Commission ne craint pas la moindre révélation.
This Commission has no fear of any findings.
Mais ce joyeux drille ne la craint pas !
Here's Gisbourne so in love with Marian he daren't say boo to her and this saucy fellow gives her better than she sends.
la mort ne craint pas les mots, ni le tapage.
Neither words nor noise can bother the dead.
Il ne se serait pas conduit ainsi s'il n'avait pas craint des représailles.
He would not have done this had he not feared further reprisals.
Je l'ai craint, mon père, mais je ne l'ai pas compris.
I fear so, father, but I have not realized it.
Malheureusement les université ne sont pas exempt de l'exprésion l'école craint .
I had lots and lots of failures before I finally figured it out. Sound familiar? So here is the head to head comparison
Il ne craint personne.
He's not afraid of anyone.
David ne craint pas les nouvelles technologies, et il est vraiment tenace.
David is fearless of technology, and he is absolutely tenacious.
Je ne serais pas venu si je n'avais craint d'offenser sir Henry.
And were it not a personal insult to Sir Henry, I would never of come here this evening
Le maire d'alors Aloys P. Kaufmann craint que le manque de soutien public ne conduise les fonctionnaires à abandonner le projet.
Then mayor Aloys Kaufmann feared that the lack of public support would lead officials to abandon hope in the project.
Si l'accusation ne craint pas une révision, pourquoi n'utilisetelle pas ce moyen facile pour triompher?
If the prosecution does not fear what a reopening would reveal why does it not take this easy means to defeat us?
... Ne doit pas être craint. Sur quel type de montagnes russes êtes vous?
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
Abdulsalam Baroudi est peu impressionné et écrit qu il ne craint pas grand chose
Baroudi is unruffled and says he has nothing to worry about.
J'apprécie le nouveau. Il ne craint pas de s'attaquer à des tâches difficiles.
I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work.
On ne craint vraiment rien ici?
Did you say something about being safe?
A l'intérieur, il ne craint personne.
TWALA DARE NOT HARM YOU HERE.
Il dit qu'il ne craint rien.
He says he'll be unharmed.
Tout le monde craint qu'il ne s'agisse pas ici de la fin d'une histoire.
Everyone is apprehensive that this is not the end of the story.
Jusque là j'avais craint Saint John silencieusement, parce que je ne l'avais pas compris.
I had silently feared St. John till now, because I had not understood him.
Il est évident qu'un homme qui craint D. ne fera pas une chose pareille.
When you have a quality wine in your hand and you pronounce the blessing
Il ne craint point les mers fréquentées.
It doesn't fear heavily traveled seas.
On ne craint rien dans le noir.
The darkness won't hurt us.
La seule Cnuced ne suffit pas, et l'on craint que le GATT ne s'avère pas être, apparemment, le forum qui convienne.
It is ironic perhaps that the Council participated in this debate in the form of the President in Office of the Council of Agricul ture Ministers.
L'on craint que ce ne soit un système injuste, et l'on craint peut être surtout qu'il ne soit marqué par l'insécurité.
There is a worry that the system will be unfair. Most of all, perhaps, there is a worry that it will be unreliable.
N appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration Ne craignez pas ce qu il craint, et ne soyez pas effrayés.
Don't say, 'A conspiracy!' concerning all about which this people say, 'A conspiracy!' neither fear their threats, nor be terrorized.
N appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration Ne craignez pas ce qu il craint, et ne soyez pas effrayés.
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy neither fear ye their fear, nor be afraid.
Le BJP ne veut pas prendre un tel risque car il craint des élections anticipées.
The Congress, however, is keen to push for elections because it scents blood.
Apparemment, on ne craint pas ici l'interpénétration du pouvoir exécutif et du prétendu pouvoir législatif.
It evidently sees no problem in compounding executive and so called legislative power.
Je n'ai jamais craint Flint vivant, je ne vais pas avoir peur de lui mort.
I was never afeard of Flint alive, and I ain't scared to face him dead.
En arrière plan existe un monde criminel clandestin qui ne craint personne mais est craint de tous.
Mrs Lentz Cornette (PPE). (DE) Mr President, the European market really does exist! And Mr Rogalla really ought to be listening!
Elle n'eût pas craint de tenter l'aventure.
Would she not be afraid to join it herself?
Tom ne craint ni Dieu ni le diable.
Tom fears neither God nor the devil.
In ne craint la chaleur ni le froid.
They are a member of the sighthound family.
Et maintenant, notre amour ne craint plus rien.
And, now, no harm can come to our true love.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
God has been gracious to us for God does not verily deprive those who fear Him and are patient of the recompense of those who are good.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
He said, I am Yusuf and this is my brother indeed Allah has bestowed favour upon us undoubtedly whoever practices piety and patience so Allah does not waste the wages of the righteous.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
He said I am Yusuf and this is my brother Allah hath surely been gracious unto us verily whosoever feareth and endureth, then verily Allah wasteth not the hire of the well doers.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
Verily, he who fears Allah with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds), and is patient, then surely, Allah makes not the reward of the Muhsinun (good doers see V. 2 112) to be lost.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
He who practices piety and patience God never fails to reward the righteous.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
Indeed whoever fears Allah and remains patient, Allah does not allow the reward of such people to go to waste.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
Lo! he who wardeth off (evil) and endureth (findeth favour) for lo! Allah loseth not the wages of the kindly.
Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants .
Indeed if one is Godwary and patient Allah does not waste the reward of the virtuous.