Traduction de "nous avons manqué" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Manqué - traduction : Nous - traduction : Nous - traduction : Nous - traduction : Manqué - traduction : Manque - traduction : Nous avons manqué - traduction : Manque - traduction : Nous - traduction : Manque - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Avons nous manqué quelque chose ? | Did we miss anything? |
Si nous avons manqué déjeuner | So we missed lunch |
Nous avons manqué la date limite. | We missed the deadline. |
Nous avons manqué cette occasion aujourd'hui. | We have missed the opportunity to do this today. |
Nous avons tout de même rapidement manqué de marchandise. | Though we've run out of merchandise soon. |
D'accord, mais nous avons peut être manqué la toute première leçon ici. | Okay, but we might have missed the real lesson here. |
Nous avons tous un corps n'est ce pas? Ou alors j'ai manqué une conférence? | We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting? |
Nous étions jeunes et n'avions encore jamais fait ça avant et nous avons manqué ne pas décoller. | We were young and had never done this before and we almost didn't get off the ground. |
Mais nous avons manqué d'imagination quant à comment le faire bien ou de façon intéressante. | But we've kind of lacked imagination in how we could do that well or interestingly. |
En ce qui concerne la communication mobile, nous avons manqué le coche une première fois. | Within the constraints of the financial resources available, the Commission plans to further extend its range of information facilities. |
Nous avons frisé, à plusieurs reprises d'autres tragédies, ce qui n'a pas manqué, bien sûr, de nous effrayer. | And finally, we insist on having this problem properly mastered by the Community authorities for our common good. |
Nous avons, à l'époque, manqué une occasion unique d'exercer une pression sur le gouvernement de Haïti. | We missed a unique opportunity on that occasion to bring pressure to bear on the government of Haiti. |
Nous avons manqué I'avion pour Rio de Janeiro à cause du mal de tête de Titia. | You see, we missed the plane to Rio de Janeiro on account of Titia's headache. |
Qu'avons nous manqué ? | What did we miss? |
Tu nous as manqué. | We missed you. |
Vous nous avez manqué. | We missed you. |
Nous vous avez manqué. | We missed you. |
Vous nous avez manqué. | Uhhuh. We missed you a lot last night. |
Vous nous avez manqué. | We've missed you. |
Tu nous a manqué. | We've missed you. |
Tu nous as manqué. | We missed you so while you were gone. |
Tu nous a manqué. | How I've missed you. |
Tu nous a manqué. | We've missed you. |
Ils dirent Ce n'est pas de notre propre gré que nous avons manqué à notre engagement envers toi. | They replied 'We have not failed in our promise to you through our choosing. |
Ils dirent Ce n'est pas de notre propre gré que nous avons manqué à notre engagement envers toi. | They replied, We did not go against our promise with you out of our own accord. |
A la base ce que nous avons manqué au début ses parents lui avaient demandé de ranger sa chambre. | Basically the bit that we missed at the start his parents had asked him to clean up his room. |
Tu nous as tous manqué. | We all have missed you. |
Tu nous as toutes manqué. | We all have missed you. |
Vous nous avez manqué beaucoup. | We missed you so much. |
Tu nous as manqué, Rico. | We've missed you, Rico. |
Vous nous avez manqué, chéri. | (Kay) We missed you, darling. |
Comparez avec la parade habituelle durant laquelle toutes les candidates portent leur costume national, nous avons manqué leurs visages souriants. | Compare with usual parade when all contestant wear their own national custom, we missed all the bright happy contestant's face while they were wearing their national custom. |
Et depuis que nous avons cessé d offrir de l encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l épée et par la famine... | But since we left off burning incense to the queen of the sky, and pouring out drink offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. |
Et depuis que nous avons cessé d offrir de l encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l épée et par la famine... | But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. |
CharlesEugène ! Tu nous as manqué, Maria. | Hi, CharlesEugène. |
Cliff, tu nous as manqué ici. | Gee, Cliff, this joint's been lonesome without you. |
Vous nous avez manqué à Melun. | We have missed you in Melun, monsieur. |
Bienvenue de retour. Vous nous avez manqué ! | Welcome back. We missed you! |
Bienvenue de retour. Tu nous as manqué ! | Welcome back. We missed you! |
Tu nous a manqué à la première. | We missed you at the premiere. |
Votre influence civilisatrice nous a certainement manqué. | We certainly missed your civilizing influence. |
Vous nous avez aussi manqué. N'estce pas, Irène ? | We missed you too, didn't we, Irene? |
Vous nous avez manqué à notre table, docteur. | I've missed you from our dinner table, Doctor. |
Nous avons eu une certaine marge de manœuvre aujourd'hui parce que nous avons travaillé pendant l'heure du déjeuner et jusqu'à une heure tardive ce soir je suis sûr que certains représentants auront manqué d'autres événements. | We gained some leeway today since we worked through lunch and late into the evening I am sure that some representatives will have missed other events. |
Nous sommes arrivés à un point essentiel où se présente à nous l'occasion, en tant qu'institutions, de réaliser de façon créative un objectif que nous avons misérablement manqué jusqu'à présent. | We stand at a special moment where we can seize an opportunity as institutions together to creatively pursue something that we have failed miserably to do so far. |
Recherches associées : Avons-nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Avons-nous - Nous Avons - Nous Avons - Nous Avons