Traduction de "pardonnés" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Pardonnés...
And graciously...
Vous êtes pardonnés.
You're forgiven.
Père... nous a pardonnés.
I have father's permission
Ses péchés lui furent pardonnés.
He was absolved of his sin.
Ceux qui donnent sont pardonnés.
And those who do that are for giving .
Tes péchés te sont pardonnés.
Your sins are forgiven you.
Les dieux nous ont pardonnés...
And now that the gods have forgiven us...
Et que mes péchés soient pardonnés.
And graciously remit the guilt of my past offences.
De tous nos péchés Nous sommes pardonnés
All our sin is gone We have been redeemed
Le Grand Ma itre nous a pardonnés.
Did your father really give his permission?
Le Grand Ma itre nous a pardonnés.
Please, you should go to the parade
Je vous ai pardonnés il y a longtemps.
I forgave you a long time ago.
Ses crimes ne seront ni pardonnés ni oubliés.
His crimes would neither be forgiven nor forgotten.
Tous les péchés seront pardonnés, sauf le parricide.
All sins will be forgiven, but not patricide.
Les péchés de leurs gouvernements leur étaient alors pardonnés.
The sins of their Governments were forgiven then.
Jusqu à présent, nous avons été à moitié pardonnés pour cela.
Thus far, we have been half forgiven for doing so.
Jusqu à présent, nous avons été à moitié pardonnés pour cela.
Russia is tactically necessary.
Et il dit à la femme Tes péchés sont pardonnés.
He said to her, Your sins are forgiven.
Et il dit à la femme Tes péchés sont pardonnés.
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
Voyant leur foi, Jésus dit Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Seeing their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you.
Voyant leur foi, Jésus dit Homme, tes péchés te sont pardonnés.
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
So if they desist, thens verily Allah is the Beholder of that which they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
But if they cease (worshipping others besides Allah), then certainly, Allah is All Seer of what they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
But if they desist God is Seeing of what they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
So if they desist, Allah indeed watches what they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
If they desist, Allah sees the things they do
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
And if they cease then indeed, Allah is Seeing of what they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
If theygive up the idols), God will be Well Aware of what they do.
Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.
If they desist then verily God sees all they do.
Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Son, your sins are forgiven you.
Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
Et il va s'arrêter seulement quand nous somes capables de pardonner et d'être pardonnés.
My particular story is part of a universal tale and it will only stop when we are able to forgive and be forgiven.
Je vous le dis ses nombreux péchés sont pardonnés, c'est pourquoi elle montre tant d'amour.
I tell you then, The great love she has shown proves that her many sins are forgiven.
Vu sous cet angle, le pardon est universel, et pratiquement tous les péchés peuvent être pardonnés.
Therefore, do not look at the shortcomings of anybody see with the sight of forgiveness.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Car, lequel est le plus aisé, de dire Tes péchés sont pardonnés, ou de dire Lève toi, et marche?
For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven ' or to say, 'Get up, and walk?'
Lequel est le plus aisé, de dire Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire Lève toi, et marche?
Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you ' or to say, 'Arise and walk?'
Car, lequel est le plus aisé, de dire Tes péchés sont pardonnés, ou de dire Lève toi, et marche?
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee or to say, Arise, and walk?
Lequel est le plus aisé, de dire Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire Lève toi, et marche?
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee or to say, Rise up and walk?
Comme ils sont partis ensemble, Alice entendit le Roi dire à voix basse, à la société généralement, Vous êtes tous pardonnés.
As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, 'You are all pardoned.'
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu ils auront proférés
Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme
Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
If you forgive anyone's sins, they have been forgiven them. If you retain anyone's sins, they have been retained.
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu ils auront proférés
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme