Traduction de "persistait" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Persistait - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Pourquoi at il la haine? Marie persistait. | Why did he hate it? Mary persisted. |
Ce résultat persistait après 96 semaines de traitement. | This finding was maintained after 96 weeks. |
Le conflit a été étouffé, mais la rancœur persistait. | The dispute was hushed up, but the resentment lingered. |
Mais on persistait à vouloir ressembler à des héros. | But we insisted we still looked like heroes. |
Le Daily Outlook Afghanistan a expliqué pourquoi la corruption persistait | Daily Outlook Afghanistan explained why corruption persists |
Et, voyant que Saint John persistait dans son silence, elle reprit | She filled up the hiatus his silence left by a reply of her own. |
Si cette situation persistait, des parties de notre économie seraient menacées. | If that situation were to persist, it would threaten all parts of our economy. |
à comparaître et lui donneraient un avertissement si la violence persistait. | F. and give him a warning in the event that the battering continues. |
Entre temps, le lien perçu entre la prospérité des territoires et leur statut constitutionnel persistait. | Meanwhile the perceived nexus between the affluence of the Territories and their constitutional status, persisted. |
N aurait on pas le droit d avertir la police, si le libraire persistait quand même dans son métier d empoisonneur? | Would they not have a right to apply to the police if the librarian persisted all the same in his poisonous trade? |
Toutefois, Cyrus Smith, par une sorte de pressentiment, sans doute, persistait toujours à dire que le fugitif reviendrait. | However, Harding, by a sort of presentiment, doubtless, always persisted in saying that the fugitive would return. |
Aussi les détenus manifestaient ils leur indignation devant cet état de choses qui persistait malgré leurs multiples revendications. | So, the detainees were outraged with this situation, in spite of demands they had made. |
Mais il persistait à dire qu apos il ignorait tout de ce dont les autorités israéliennes l apos accusaient. | However, he insisted that he did not know anything about what the Israeli authorities were accusing him of. |
Toutefois, le responsable chypriote turc persistait à soutenir que ces éclaircissements au document du 21 mars devaient être incorporés. | However, the Turkish Cypriot leader consistently maintained the position that these clarifications should be incorporated in the 21 March paper. |
L apos article mentionnait en effet la possibilité de ne pas renouveler la délivrance de plaques diplomatiques si la situation persistait. | The newspaper article mentioned the possibility of not renewing diplomatic licence plates for cars if the situation continued. |
Seul un groupe de rebelles, mené par Salvador, persistait, non plus pour conquérir le bourg, mais pour capturer le cacique Bernardo | One group of rebels remained standing. Commanded by Salvador, they had changed their objective. They couldn't conquer the town, but they would capture Bernardo. |
Nous avons relevé qu'une évidente dissymétrie persistait dans l'approche d'une union économique et monétaire entre le social et les autres politiques communautaires. | See the critique by Professor Bob Hepple in his report to the conference on 'The legal structure and implementation of the social dimension of the internal market', 46 December 1989, European University Institute, Community Legal Instruments, Florence, pp. 12. |
Ce digne garçon persistait à ne voir dans le commandant du _Nautilus_ qu'un de ces savants méconnus qui rendent à l'humanité mépris pour indifférence. | That fine lad persisted in seeing the Nautilus's commander as merely one of those unappreciated scientists who repay humanity's indifference with contempt. |
Il a été alors averti que son comportement serait considéré comme un outrage à magistrat s'il persistait à perturber le déroulement de la procédure. | He was then warned that he would be dealt with for contempt of Court if he persists in disturbing the proceedings of Court. |
En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. | In Mongolia, the Special Rapporteur concluded that torture persists, particularly in police stations and pretrial detention facilities. |
C'est à 20 heures que nous aurions dû, par un vote, régler ce problème et être avertis que le différend avec le personnel persistait. | It was at 8 p.m. that we should have taken the vote to resolve that problem and should have been told that there was still a dispute with the staff. |
Les groupes écologistes locaux ont indiqué que, si le gouvernement persistait dans son projet de construction, ils demanderaient un réexamen de sa décision par la justice. | Local green groups said that they would apply for a judicial review if the government insists on the construction project. |
La vue de ces photos aujourd'hui me rappelle l'odeur de la fumée qui persistait dans mes vêtements quand je suis rentrée à la maison le soir. | Looking at these photographs today brings back the smell of smoke that lingered on my clothes when I went home to my family at night. |
Lizin (S) Monsieur le Président, mes chers collègues, quatre jours de décalage avant d'appren dre, via un pays tiers, qu'une hausse tout à fait anormale de radioactivité persistait. | LIZIN (S). (FR) Mr President, a delay of four days before we learnt, via a third country, of the persistence of a wholly abnormal rise in radioactivity. |
De verres vendus en 1959 à en 1969, les verres Varilux étaient un succès, mais il persistait quelques inquiétudes concernant le temps d adaptation au verre sur le marché. | From sales of 6,000 lenses in 1959 to 2,000,000 in 1969, Varilux was becoming a successful venture, but the market still had some concerns regarding the adaptation time to the lens. |
Ainsi, au delà de 3 mois de traitement, le bénéfice observé dans le groupe clopidogrel AAS n a pas augmenté alors que le risque hémorragique persistait (voir rubrique 4.4). | Thus, beyond 3 months of treatment, the benefit observed in the clopidogrel ASA group was not further increased, whereas the risk of haemorrhage persisted (see section 4.4). |
Sur les 687 patientes ayant présenté une alopécie à la fin de la chimiothérapie, l alopécie persistait encore chez 22 patientes après un suivi médian de 55 mois. | Skin and subcutaneous tissue disorders Alopecia was observed to be ongoing at the median follow up time of 55 months in 22 patients out of the 687 patients with alopecia at the end of the chemotherapy. |
Sur les 233 patientes ayant présenté une aménorrhée à la fin de la chimiothérapie, l aménorrhée persistait encore chez 133 patientes après un suivi médian de 55 mois. | Reproductive system and breast disorders Amenorrhoea was observed to be ongoing at the median follow up time of 55 months in 133 patients out of the 233 patients with amenorrhoea at the end of the chemotherapy. |
Cependant, une grande part de la variabilité inter individuelle de la CL2 persistait après correction du nombre de cellules CD 19 positives et de la taille des lésions tumorales. | However, a large component of inter individual variability remained for CL2 after correction for CD19 positive cell counts and tumor lesion size. |
Rares étaient ceux parmi nous qui croyaient à la fin de cette guerre civile qui persistait depuis près de 20 ans et avait fait plus de 60 000 victimes. | Only a few of us believed then in an end to a civil war which had lasted nearly twenty years and claimed over 60 000 lives. |
Étant donné l'insécurité qui persistait, les retours au Kosovo devraient être strictement volontaires, et non imposés, et une aide devrait être apportée pour la réintégration des personnes rentrant chez elles. | Considering the continued unsafe situation, that return to Kosovo should be strictly voluntary, not mandatory, and assistance should be provided for the reintegration of returnees. |
Sur les 112 patientes ayant présenté un oedème périphérique à la fin de la chimiothérapie, l œ dème périphérique persistait encore chez 18 patientes après un suivi médian de 55 mois. | General disorders and administration site conditions Oedema peripheral was observed to be ongoing at the median follow up time of 55 months in 18 patients out of the 112 patients with oedema peripheral at the end of the chemotherapy. |
Le suivi de la mise en oeuvre de la recommandation des commissaires aux comptes concernant la signature a posteriori des contrats de louage de services a montré que cette irrégularité persistait. | A follow up of the implementation of a previous audit recommendation regarding the commencement of work by consultants and individual contractors without the signing of special service agreements showed that the irregularity persisted. |
Sur les 112 patientes ayant présenté un œ dème périphérique à la fin de la chimiothérapie, l œ dème périphérique persistait encore chez 18 patientes après un suivi médian de 55 mois. | General disorders and administration site conditions Oedema peripheral was observed to be ongoing at the median follow up time of 55 months in 18 patients out of the 112 patients with oedema peripheral at the end of the chemotherapy. |
Si l apos Assemblée générale persistait à vouloir examiner le point 115 de l apos ordre du jour, elle enfreindrait le principe d apos objectivité, de non sélectivité et d apos impartialité. | Continued discussion of agenda item 115 would thus violate the principles of objectivity, non selectivity and impartiality. |
Un désaccord persistait cependant au sujet du système de gouvernement ministériel à trois niveaux, qui laisserait moins de pouvoirs au Gouverneur que le système à deux niveaux défendu par le Royaume Uni. | Disagreement remained, however, regarding the proposed three tier system of ministerial government, which would allow the Governor less power than the two tier system preferred by the United Kingdom. |
Nous serons naturellement prêts à aller beaucoup plus loin, si la Commission persistait dans son souci et dans son désir de mener son offensive libérale en s'affranchissant du peuple et de ses représentants. | We will naturally be prepared to go much further if the Commission persists in its attempt and in its desire to pursue its liberal offensive by breaking away from the people and their representatives. |
Le lendemain matin, à la reprise de l apos audience, le juge et le procureur ont recommencé à l apos interroger comme il persistait dans son mutisme, le juge a levé l apos audience. | Upon resumption of the trial the next morning, the judge and the prosecutor resumed their questioning of the son the latter, however, still refused to answer, and as a consequence, the judge adjourned. |
Car ce ne serait ni la France, ni la Grande Bretagne, mais la seule RFA qui verrait s'installer de nouveaux missiles nucléaires sur son territoire si elle persistait à s'opposer à l'option zéro élargie. | It was these pressures which, you may recall, led the American President to lay the zero option proposal on the negotiating table in the talks with the Soviet Union. |
La Réserve fédérale américaine (Fed) a mieux tiré son épingle du jeu, même si elle aussi a agi par à coups, cherchant à plusieurs reprises à rattraper une crise qui persistait à devancer la politique. | The United States Federal Reserve Board has done a much better job, though it, too, has moved in fits and starts, repeatedly playing catch up with a crisis that has persistently remained one step ahead of policy. |
Si, malgré ces objections, la Commission persistait à exiger une rémunération, celle ci ne pourrait, selon l'Allemagne, être évaluée qu'individuellement, en tenant compte du risque spécifique encouru par le Land compte tenu des montants différentiels. | However, if, despite these objections, the Commission insisted on a remuneration being specified, the level of such remuneration could, in Germany's view, only be calculated individually taking account of the specific risk which, on the basis of this approach, the Land had incurred in view of the differential amounts involved. |
Nous avons déjà dit au rapporteur, au cours de la précédente législature, que si elle persistait à aborder la question sous cet angle, nous ne pourrions en aucun cas participer au vote de ce rapport ou l'approuver. | The proposals from the Delors Committee, from the Monetary Committee and from the Commission are defective not only through lack of balance between the economic and the monetary union, but also within the monetary union unbalanced choices have been made. |
Ils ont également réalisé que cette détermination persistait, même si les actions entreprises devaient mener à des frictions entre l'UE et les institutions maritimes internationales, et à des tensions avec l'industrie maritime, qui défend ses intérêts économiques. | They have realised that the determination remains even if such actions involve friction between the EU and the international maritime institutions and tension with the economic interests of the maritime industry. |
Dans ces condi tions, si le commissaire persistait dans cette attitude, j'inviterais le président ou le rapporteur à demander à notre Assemblée de ne pas se prêter à ce simulacre de concertation et à renvoyer l'affaire en commission. | This is why, regardless of the criticism that the Croux report calls for, the French Communists and Allies will be supporting the general idea of defending our coal industry. |
c'était un ancien rêve qui persistait, depuis tant d'années, depuis 30 ans la seule sorte de nage au niveau mondial que j'avais essayé et où j'avais échoué quand j'avais une vingtaine d'années c'était d'aller de Cuba à la Floride. | it was an old dream that was lingering, that was from so many years ago, three decades ago the only sort of world class swim I had tried and failed at back in my 20s was going from Cuba to Florida. |