Traduction de "piétine" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Piétiné - traduction : Piétiné - traduction : Piétiné - traduction : Piétine - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
La colonisation piétine. | Colonization is at a standstill. |
Qui n'avance pas piétine. | If you're not moving forward, you're just marking time |
L'indemnisation des victimes piétine. | Hardly any of the victims have received compensation. |
II piétine le vignoble | He has trampled out the vintage |
Je ne piétine pas. | I'm not stalling. |
Ne piétine pas ma pelouse ! | Don't walk on my lawn! |
Nulle génération d'affamés ne te piétine... | No hungry generations tread thee down... |
Qui piétine le cœur des femmes ! | Beneath whose feet, women's hearts are crushed like grapes in a wine press. |
En septembre, l'offensive turque piétine et se délite. | By September the Turkish offensive was stalled and then turned. |
Madagascar Le gouvernement de transition piétine la liberté d'expression | Madagascar Transitional government is trampling on freedom of speech Global Voices |
Il piétine le visage d'un captif lié, richement vêtu. | He is trampling the figure of a bound, richly dressed captive. |
Quand l économie mondiale piétine, il nous faut de la croissance. | At a time when the global economy is sputtering, we need growth. |
Cinquante ans après, l'Etat piétine encore sur cette voie de compromis. | Five decades on, the wheels of state are still mostly spinning in that muddy middle ground. |
Regardez les mains qu'il sert, et non les orteils qu'il piétine. | Look at the hands he touches and not the toes he stepped on. |
La législation proposée piétine au moins trois amendements à la constitution. | The proposed legislation runs roughshod over at least three amendments to the constitution. |
C'est quoi l'idée de porter une chemise si grande qu'on la piétine ? | What's the idea of wearing a nightshirt big enough for people to walk around in? |
Je te piétine. Hein, tu entends ? Et je te disperse aux 4 coins des BouchesduRhône. | I'll mash you to pulp and throw the bits to the winds! |
Après des années de conjoncture économique plus ou moins favorable, la croissance de leurs économies piétine. | After years of more or less favourable economic conditions, growth in their economies is now slowing down. |
Mais cela représenterait surement un changement radical dans un conflit qui piétine depuis plus de vingt ans. | But it would certainly mean a paradigm shift for a conflict in which everyone has been treading water for almost two decades. |
Et nous devenons isolés alors que gouvernements et entreprises s'alignent, on nous piétine quand les pouvoirs luttent. | And we get isolated as government corporate powers align, and we get trampled when the powers fight. |
Ils n'ont qu'à décrire Medvedev comme un tyran sanguinaire, qui piétine la justice , vraiment c'est ce qu'il faut. | They simply have to portray Medvedev as a bloody tyrant, trampling justice , they really have to. |
La Convention piétine, dès lors qu'elle ambitionne de faire un peu plus qu'un toilettage minimal du système actuel. | It is now resigned to achieving no more than cosmetic changes to the current system. |
Il y a des heures au quartier AlDaim , on jette des insignes de la police et on les piétine. | Hours ago from AlDaim district , ppl throwing police signs and step on them. |
Le processus diplomatique turco arménien piétine et les efforts de réconciliation du gouvernement avec l importante minorité kurde n aboutissent pas. | The Armenia Turkey diplomatic process has stalled, and the Turkish government s effort at reconciliation with the country s large Kurdish minority has soured. |
Je dois dire que je le comprends difficilement. Chacun sait, en effet, que, dans la réalité, cette Conférence piétine. | I have to say that I find this difficult to understand because really everyone knows that in fact the Conference is not making any progress at all. |
J'irai à la campagne où personne ne connaît Halliday, le séducteur, qui piétine le cœur des femmes comme le raisin dans un pressoir. | I am going to hide away in the country where noone has heard of Halliday the butterfly man, beneath whose feet women's hearts are crushed as grapes in a wine press. |
Mon époque voit son ciel avaler la fumée de nos sanglots divers, de nos salaires crachés, qu'elle piétine seins nus en récitant la peur. | My epoch see her sky swallowing the smoke of our various tears, of our wage thrown, that it tramples underfoot topless reciting the fear. |
La communauté internationale et, en particulier, le Quatuor, ont un rôle crucial à jouer pour remettre sur les rails le processus de paix qui piétine. | The international community and, in particular, the Quartet have a crucial role to play to get the derailed peace process back on track. |
Les plus gros retards que je voudrais souligner sont ceux relatifs à la libre circulation des per sonnes et au droit d'établissement, secteurs où tout piétine. | No new ideas come from the Council it has no inventiveness and no fund of political wisdom. |
Il est un fait que, chaque fois que l'esprit européen se renforce, la Communauté progresse et que, au contraire, cha que fois qu'il faiblit, la Communauté piétine. | While not excluding individual cases of cooperation, this point seems to us to be of special |
Dans les différents pays, la situation piétine, ou ce qui est pire, l'on essaye de revenir en arrière, dans le secteur de la sécurité sociale en visant notam | There is no place here for ideological and political drum beating, and I think that has become clear in the course of our debate. The example of Argentina shows |
Monsieur le Président, quand l'idéologie outrepasse le droit et piétine allègrement les libertés individuelles au point de préconiser une Europe sans tabac, il y a de quoi s'inquiéter. | Mr President, we are right to be worried when ideology oversteps the limits of the law and merrily tramples individual freedoms underfoot to the point of advocating a tobacco free Europe. |
Bonaparte place son artillerie sur les hauteurs mais la première attaque qu il lance est un échec Desaix piétine, Murat n ose pas trop charger, vu la mitraille qui s abat au dessus de sa tête. | Bonaparte established his artillery on the heights, but his launch of a first attack was a failure because Desaix stalled and Murat dared not to overload as he saw the shot that struck above his head. |
Alors que Peiper espère pouvoir exploiter une percée dès le matin du 16 décembre, premier jour de l offensive, il doit en fait ronger son frein dans les embouteillages à l arrière du front tandis que l infanterie allemande piétine. | Peiper had hoped to exploit an opening as early as the morning of December 16, the offensive's first day, but he had been delayed by massive traffic jams behind the front, with the infantry which was to breach the U.S. lines waiting for him to arrive. |
Dans la liste des personnages qui piétine la petite fille, on trouve un soldat de l'Empire tout droit sorti de la Guerre des Etoiles, les Angry Birds, le logo d' Android, N'aavi du film Avatar, Chuck Norris et bien d'autres encore. | Other entities stepping on that girl included an empire soldier from Star Wars, the Angry Birds, the Android, the Avatar N'aavi, Chuck Norris and more. |
Pourquoi le Conseil en tant que tel, qui réclamait luimême l'urgence, piétine t il depuis un an dans une affaire qui ne paraissait pas tellement compliquée et qui semblait faire l'objet d'un consensus assez général quand on ne parlait en différents endroits? | Why has the Council, having itself requested urgent treatment, been marking time for a year on a matter which did not seem particularly complicated and on which there appeared to be a fairly general consensus when it was discussed in various places? |
N'est il pas triste, voire décevant, de devoir constater que, dans le domaine économique et technologique on fait toutes les pirouettes possibles, imaginables, en vue de 1993 et c'est heureux tandis que pour le domaine humain et social on tourne en rond, on piétine sur place. | This gets us to the core of the case for a separate pensioners' directive. The Commission's regional proposal, which we have adopted, is sensible. |
Tout cela est inacceptable parce que l'on piétine le principe de subsidiarité et, donc, la liberté de chaque État membre de choisir sa politique de santé et, surtout, parce que l'on banalise le recours à l'avortement et que l'on nie tout véritable respect de la vie et des droits de l'enfant à naître. | All that is unacceptable in that it rides roughshod over the principle of subsidiarity and therefore the right of each Member State to decide on its own health policy, and especially because it trivialises recourse to abortion and shows no genuine respect for life and the rights of the unborn child. |
47. M. BIGGAR (Irlande) estime que l apos examen du sujet de la quot responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d apos activités qui ne sont pas interdites par le droit international quot par la CDI et la Sixième Commission piétine principalement pour deux raisons un excès d apos ambition et une absence de rigueur conceptuelle. | 47. Mr. BIGGAR (Ireland) said that consideration of the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law in both the Commission and the Sixth Committee had become bogged down largely for two reasons, namely over ambition and conceptual indiscipline. |
La position actuelle du Conseil est celle d'une invitation au pillage et à la dévastation des eaux occidentales, elle piétine les rapports scientifiques qui concluent à la nécessité urgente de restreindre l'accès à ces eaux, au lieu de l'étendre, elle ignore les positions et les intérêts des communautés de pêcheurs et elle conduira inévitablement, si elle est approuvée, à une catastrophe sans précédent. | The Council's current position is an invitation to plunder and devastate the Western Waters, flying in the face of the scientific reports that conclude that there is an urgent need to restrict, rather than extend, access to the waters, it ignores the positions and interests of fishing communities and will, if adopted, inevitably lead to an unprecedented disaster. |
Or, le dialogue social piétine et il faudra trouver les moyens pour faire en sorte que les partenaires sociaux acceptent de discuter des sujets sur lesquels ils peuvent beaucoup l'emploi, ce que sera demain le marché du travail au niveau européen, les questions d'éducation et de formation car il est impératif que chaque travailleur européen ait droit à une formation tout au long de sa vie. | We shall not gain more room for man oeuvre for our European economies unless we complete the Single Market by closer monetary and economic cooperation. |
Se félicitant de la tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, de la Conférence de la paix sur le Moyen Orient visant à instaurer une paix juste, globale et durable, et se déclarant gravement préoccupée par le fait que le processus de paix piétine dans tous les domaines considérés, | Welcoming the convening in Madrid of the Peace Conference on the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973 aimed at the realization of a just, comprehensive and lasting peace, and expressing grave concern about the stalling of the peace process on all tracks, |
Se félicitant de la tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, de la Conférence de la paix sur le Moyen Orient visant à instaurer une paix juste, globale et durable, et se déclarant gravement préoccupée par le fait que le processus de paix piétine sous tous les volets envisagés, | Welcoming the convening in Madrid of the Peace Conference on the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973 aimed at the realization of a just, comprehensive and lasting peace, and expressing grave concern about the stalling of the peace process on all tracks, |
Se félicitant de la tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, de la Conférence de la paix sur le Moyen Orient visant à instaurer une paix juste, globale et durable, et se déclarant gravement préoccupée par le fait que le processus de paix piétine à tous les niveaux, | Welcoming the convening at Madrid of the Peace Conference on the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973 aimed at the realization of a just, comprehensive and lasting peace, and expressing grave concern about the stalling of the peace process on all tracks, |
Se félicitant de la tenue à Madrid, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, de la Conférence de la paix sur le Moyen Orient visant à instaurer une paix juste, globale et durable, et se déclarant gravement préoccupée par le fait que le processus de paix piétine sous tous les volets envisagés, | Welcoming the convening at Madrid of the Peace Conference on the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973 aimed at the realization of a just, comprehensive and lasting peace, and expressing grave concern about the stalling of the peace process on all tracks, |