Traduction de "placer carrément" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Carrément - traduction : Carrément - traduction : Carrément - traduction : Placer carrément - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Carrément!
Totally!
Carrément
Sure
Carrément
Obviously.
Carrément.
Yeah, plenty.
carrément vrai
bloody dead right
Carrément, ouais ?
I know, right?
Carrément moisi!
Motherfucking goddam steering wheel!
Parlez, carrément.
Why mince words, Lexington?
C'est carrément logique !
It's actually makes sense!
Ah ouais carrément !
Yes, of course! A little...
De l'oxygène, carrément.
Oxygen, pretty much.
C'était carrément math !
That was totally math!
Du rap, carrément !
Iis this what rap is? We're at the rebellious age, free as we go Huh?
C'était juste carrément idiot.
That was just plain stupid.
Cela semble carrément impossible.
It seems downright impossible.
Tu te trompes carrément!
You got this all wrong!
Carrément, j'ai le temps.
Sure, I've got time.
Ouais, carrément comme nous !
Yeah, so totally like us! Yeah!
Carrément ou pas, vasy.
I wish you'd put it.
Deneulin le traita carrément d'imbécile.
Deneulin frankly treated him as an idiot.
ou trouvent ça carrément offensant
If not down right offensive
C'est carrément dans les cieux.
So it's right up in the heavens.
Donc on peut carrément voir.
So you could literally see.
a un effet carrément draconien.
I speak as a member of a gun club in the UK and a holder of a firearms certificate.
N'est ce pas carrément démesuré ?
Is that not completely out of proportion?
Mais celuilà est carrément méchant.
Well, I don't, but this guy's gone out of his way to be nasty.
Devraisje dire les choses carrément?
Shall I put it bluntly?
Là, tu es carrément hypertrophié.
Right now, you're all musclebound.
Il te draguait carrément, au bar.
He was totally flirting with you at the bar.
Il vous draguait carrément, au bar.
He was totally flirting with you at the bar.
Je veux bien, répondit carrément Laurent.
I am quite willing, boldly replied the other.
Bien sûr, elle l'a carrément pourchassé.
Of course, she totally chased him around.
Il est carrément laissé de côté.
He is the weaker one and is relegated to the side.
Ils ont carrément choisi leur camp.
These people have clearly chosen their side.
Cette histoire m a carrément glacé le sang.
This story sent a frozen chill to my spine and blood.
Je viens, je viens. . . ou carrément NON !
I'm coming, I'm coming . . . or blatantly, No!
Je détéstais vraiment la police Helvetica carrément!
I really, really, really hated the typeface Helvetica.
Douglas Oui, carrément plus lourd... Richard Dawkins
Let's have a look now.
Dans certains domaines, on a carrément reculé.
On several counts we even lost ground.
Ça oui ! Tu y as été carrément.
You're crazy, Marceau.
Le travail des enfants, c'est carrément explosif.
Child labor is just plain dynamite.
Des spéculations, des suppositions, et carrément des mensonges.
Speculations, assumptions and downright lies.
J'ai carrément la trouille de mettre un porno...
I'm afraid even to look at porn...
Vous le voyez maintenant parlez carrément, sans détour.
D'you see? Now then, fair and square!
En un mot, le bougre est carrément envahissant.
There is too much odour about cheese.

 

Recherches associées : Terrifiant Carrément - Mettre Carrément - Carrément Injuste - Assis Carrément - Mettre Carrément - Tombent Carrément - Criminel Carrément - Carrément Effrayant - Carrément Nuisibles - Carrément Irresponsable - Carrément Dangereux