Traduction de "posée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

La question posée ce jour là reste posée aujourd'hui.
In general they all deserve our warm support.
Donc, si votre guitare est posée ici, posée sur ma jambe droite.
Now, if your guitar is sitting here, it's sitting down on my right leg.
La question est posée
The question is posed
Aucune question ne fut posée.
No questions were asked.
Pourtant, elle est rarement posée.
Yet it's one that's rarely asked.
La question m'a été posée.
I was asked the question.
La question vous est posée.
The question has been put to you.
Merci de me l'avoir posée.
Thank you for asking.
La question mérite d'être posée.
It is a question worth asking.
S'ils le font, une seule question leur est posée, mais elle est posée à chacun de nos Etats.
No, political union can no longer be a utopia, it must be a reality.
Cette question a souvent été posée.
This question has often been raised.
Je me suis posée la question
I asked a question.
Alors, quelle est la question posée ?
What, then, is the meaning of the question?
Vous êtes si posée et détachée.
No, I mean so perfectly poised and cool.
La question ne s'est pas posée.
The subject hadn't come up.
Voilà la question qui a été posée.
They asked this question.
Il a une libellule posée au plafond.
There is a dragonfly on the ceiling.
Berthe, cependant, restait posée sur le lit.
But Berthe remained perched on the bed.
Oh, regarde comment elle est posée là.
Oh, look how it lies there.
Je me suis posée la question Pourquoi?
I asked a question. Why?
Depuis 1985, la même question est posée
Now they've been asking a question since 1985
C'est la première question qu'on s'est posée.
I was the first questions we asked ourselves.
En 1377 la première pierre fut posée.
In 1377 the foundation stone was laid.
Et la question qu'il s'est posée est
And the question he had is,
Une question que j'ai beaucoup posée est,
One question I've asked a lot is,
La menace posée par ces groupes évolue.
The threat these groups pose is evolving.
Concernant la deuxième question posée à propos
Cargoes are checked when they leave and a customs seal is applied.
C'est une exigence posée par le Règlement.
If I heard correctly it is a saving of a borrowing requirement instead of an additional sum.
Une telle question vous atelle été posée?
Article 56 of the Treaty?
En tous cas, la question est posée.
At all events, this is a question that arises.
Telle était la ques tion générale posée.
That was the general question.
C'est cela la question qui est posée.
It did not affect popular savings.
Mais la condition que j'ai posée demeure.
(A quorum was not present)
Cette question y avait déjà été posée.
This question was raised in that document too.
C'est bien la question qui est posée.
That is the question.
D' autres députés l' ont également posée.
Other Members have raised the same point.
Évidemment la question du financement est posée.
Clearly, the question of financing arises.
La question posée à présent est identique.
The question now asked is identical.
C'est une exigence que nous avons posée.
That is a request that we have made.
Voilà posée la question de la Turquie.
That brings us to the subject of Turkey.
D'abord s'est posée la question du secret médical.
First was the question of medical confidentiality.
C'est une question que je me suis posée.
That's a question I've asked myself.
Cette question, brusquement posée, demeura d'abord sans réponse.
This sudden question remained at first without any reply.
Tirez sur une pomme posée sur ma tête
Shoot an apple off my head and a
Une couronne commémorative est posée sur sa chaise.
A memorial wreath stands on his chair.