Traduction de "pour votre volonté" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Pour - traduction :
For

Volonté - traduction : Volonté - traduction : Volonté - traduction : Votre - traduction : Pour - traduction : Volonté - traduction : Volonté - traduction : VOLONTÉ - traduction : Pour votre volonté - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Quelle est votre volonté?
What is your will?
Vous devez exprimer votre volonté.
You have to express your will.
Elle répondra à votre volonté.
She will respond to your will.
votre volonté cette fois... estquevouscroyezenLeeGo Eun ?
RepresentativeKim,yourstrongwill this time ... isitbecauseyou trustWriterLeeGo Eun ?
Egée, je prévaudrai sur votre volonté.
Egeus, I will overbear your will.
L'Espagne a donc besoin de votre appui, de votre bonne volonté, de votre solidarité.
Spain now requires your support, your goodwill, your solidarity.
Il se pliera sans doute ŕ votre volonté.
The spirits are gonna work in your favor. Hmm.
Que votre désir s'accomplisse selon la volonté divine.
Legionnaire Lucas will be reassigned. He will not leave.
Si telle est votre volonté, Père, je vais partir.
If that is your wish Father, I shall go.
PIiezIe à votre volonté, façonnezIe en un destin brillant.
Bend it to your will. Shape it in brave and shining destiny.
Soit vous vous pliez à la volonté de votre pére, soit la loi d'Athénes vous punira, on ne l'adoucira point pour votre salut.
Either to fit your fancies to your father's will, or else the law of Athens yields you up, and mark, by no means may we alter it.
Nous connaissons votre vision, nous connaissons votre volonté, et c'est pourquoi nous vous faisons confiance.
We know your vision, we know your determination, and that is why we have confidence in you.
Et je suis convaincu que votre génération détient cette volonté.
(Applause.) That's Michelle's advice. (Applause.) And never forget that the most important example a young girl will ever follow is that of a parent.
Mieux vaut ne pas entrer là de votre propre volonté.
You'd not enter this house of your own free will.
Madame la Commissaire, nous vous remercions pour votre volonté politique, qui se reflète dans des décisions, et nous vous encourageons à poursuivre votre travail.
Commissioner, we thank you for your political will, reflected in decisions, and we encourage you to continue with your work.
Et puis, je saurai bien vite votre volonté au mouvement de vos lèvres, à votre regard.
And then, I shall very soon know your wish from the movement of your lips, from your look.
Ce rêve ne se serait toutefois jamais réalisé sans votre soutien , votre engagement , votre volonté et vos efforts à tous .
However , it would never have become reality without the support , commitment , resolve and efforts of all of you .
Monsieur le Président, nous apprécions votre bonne volonté ainsi que ce que vous déclarez vouloir faire pour progresser.
Then, after the 1979 elections, came the draft Treaty for the European Union.
Qui frappe si durement? où venez vous? quel est votre volonté?
Who knocks so hard? whence come you? what's your will?
Que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Thy Kingdom come. Thy will be done on earth as it is in Heaven.
Je connais la difficulté de ces questions, y compris pour votre pays, mais je souhaiterais une affirmation plus claire de votre volonté d'aboutir sur ces points.
I can assure you that social Europe will not be ignored in the coming months.
En attendant, j'approuve et encourage cette volonté clairement exprimée dans votre communication.
In the meantime, I approve and encourage this clearly expressed desire in your communication.
Nous avons besoin de cet élan et de votre intime volonté d'engagement.
We need flair like this, and we need willingness from within.
Il convient de saluer votre travail et votre volonté de résoudre des problèmes pour que les citoyens européens soient mieux couverts, pour qu'ils aient confiance dans le secteur du transport aérien.
We must acknowledge your work and your will to resolve issues so that the European citizens are much better covered and so that they gain confidence in air transport.
Je tiens aussi à vous remercier pour votre volonté réaffirmée d'associer le Parlement aux travaux de la conférence intergouvemementale. mentale.
In any case, is it not true that it is the keystone which puts the finishing touch to the edifice?, for it is inserted at the last moment, just before the scaffolding is removed.
Monsieur Sterckx, nous prenons très volontiers acte de la volonté de votre groupe.
Mr Sterckx, we gladly note your group' s wishes.
La délégation doit établir que toutes mes actions correspondent à votre volonté et qu'en tout cas, elles sont sous votre protection.
One stating that all my actions are on behalf of Your Highness and wished by Your Highness, and that in any case I have Your Highness protection.
Il est impératif que vous remplissiez votre devoir, mais vous manquez de volonté politique.
You have an obligation but you lack the political will.
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite, sur la Terre comme au Ciel.
Hallowed be Thy Name, Thy Kingdom come Thy Will be done On Earth as it is in Heaven
Notre Père... qui êtes aux Cieux, que Votre Nom soit sanctifié, que Votre Règne arrive, que Votre Volonté soit faite sur la terre comme au Ciel...
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come,
Votre gouvernement a démontré une volonté de relancer le dialogue politique avec les acteurs politiques, avec pour objectif de revoir le cadre électoral.
Your government has shown willingness to resume political dialogue with political representatives with a view to revising electoral arrangements.
Je vous sais gré de votre déclaration expresse sur votre volonté de participer et d'enrichir un débat aussi important que le débat institutionnel.
The only progress which can be made towards political union, as you have said, is to strengthen the role of Parliament in order, first, to introduce greater democracy into the Com munity institutions and, then, to establish a better balance of powers.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Byrne, certains parmi nous comprennent votre dilemme et votre volonté de ne pas juger dans la précipitation.
Mr President, Commissioner Byrne, some of us appreciate your dilemma and your unwillingness to rush to judgement.
Ne vend on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Aren't two sparrows sold for an assarion coin ? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Ne vend on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Et en un clic, vous pouvez exprimer votre volonté et puis vous pouvez la partager également.
And just a click away, you can express your will and then you can also share it.
J'ai toutefois bien noté, Monsieur le Président, votre volonté de présenter au Parlement des rapports mensuels.
I did note, however, Mr President, that you would like the Commission to present monthly reports to Parliament.
Votre présence parmi nous, Monsieur le Secrétaire général, témoigne une nouvelle fois de votre sincère volonté de parvenir à un règlement du conflit au Soudan.
Your presence among us, Mr. Secretary General, demonstrates once again your sincere commitment to achieving a settlement of the conflict in the Sudan.
J'entends d'ailleurs votre appel à l'inclusion d'un article dans le traité comme la manifestation de votre volonté de voir ces préoccupations suffisamment prises en compte.
I have taken note, by the way, of your call for the inclusion of an article in the Treaty and see it as a manifestation of your will to ensure that due consideration is given to these concerns.
Et il s'inclina profondément devant le cardinal en homme qui dit Seigneur, que votre volonté soit faite!
And he bowed profoundly before the cardinal, like a man who says, Lord, Thy will be done!
Mister Barış Hakmen... ... avez vous, sans être sous aucune influence ou pression... ... avec votre propre libre volonté...
Mister Barış Hakmen... ... do you, without being under any influence or pressure... ... with your own free will...
Votre argument visant à justifier la volonté de mener tout cela à bien n'a plus aucune valeur.
Your argument for getting this through today is no longer valid.
Si vous voulez savoir pourquoi Heba se bat si férocement pour revenir en Égypte, imaginez vous confiné et opprimé contre votre volonté sur une terre qui n est pas la vôtre, loin de votre famille, de vos amis et de votre groupe de soutien.
If you want to know why Heba is fighting so ferociously to come back to Egypt, imagine yourself confined and oppressed against your will in a land that is not yours away from your family, friends, and support group.
Je vous donnerai une lettre lavant votre nom de tout scandale et parlant de vous en termes élogieux, affirmant que vous partez de votre propre volonté.
I will give you a letter, clearing your name of all scandal praising you as the most excellent of governesses affirming that you're leaving of your own free will.
C'est pourquoi il est du devoir du Parlement de vous adresser de nouveau un petit stimulant pour ne pas vous relâcher dans votre volonté de réforme.
This being the case, it is down to Parliament to provide something of an incentive and motivate you to keep up the pace of reform.

 

Recherches associées : Votre Volonté - Par Votre Volonté - Apprécier Votre Volonté - Votre Bonne Volonté - Contre Votre Volonté - Pour Votre Contact - Pour Votre âge - Votre Préférence Pour