Traduction de "préférais" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je préférais l'infirmière. | I'd rather get back to the nurse. |
Je préférais la campagne. | I wish we'd stayed in the country. |
Je préférais la mienne. | I liked my own tent better. |
Je préférais être à Boston. | I'd rather be in Boston. |
Je préférais ça comme avant. | I liked this much better before. |
BLADEZZ Je préférais la première proposition, merci. | I'd like the original recipe, thank you. |
Je préférais lui donner moimême si c'est d'accord. | I'd rather give them to her myself if that's okay. |
je dois avouer pourquoi je préférais te rencontrer ici. | I must tell you why I wanted to meet you here instead of the square. |
Personnellement, je préférais la version espagnole qui était Tortugas Ninja. | I personally preferred the Spanish version, which was Tortugas Ninja. |
Je le préférais au précédent, et Harris fut de mon avis. | It was a pretty little place. |
Comment savais tu que je préférais d'abord entendre la mauvaise nouvelle ? | How did you know that I would listen bad news first? |
Je préférais vivre de mon travail que de I'exploitation du peuple. | I felt I would rather live on my own industry in England than on the already overburdened people of France. |
Je préférais votre pièce sur la guerre, vous devriez la reprendre. | Why don't you go back to your war play, Mrs. Sycamore? |
Bien que, la prochaine fois, je préférais, des oignons crémeux au sel. | Though in the future, I prefer, sour cream and onions. |
Je préférais penser que ce que nous infligions aux Saxons était juste. | Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just. |
Je ne souhaite pas que ça continue, je préférais quand il faisait des photos. | I wish. It was better when he took pictures. |
J'ai dit à Mère qu'au lieu d'emmener des choses futiles, je préférais meubler la maison. | I told Mother there was no sense bringing a lot of clothes. I'd rather spend the money on furniture. |
Je lui répondis que je préférais le côté ou l on dort, et Harris jugea ma plaisanterie éculée. | I said I generally preferred to sleep INSIDE a bed. Harris said it was old. |
De qui peut agir sans ce soucier de l'autre Mais je préférais quand tu étais à mes côtés | Of who can act like they care less, but I liked it better when you were on my side |
Je ne suis pas vraiment famillier aux trucs de filles, donc je préférais vraiment ne pas en parler. | I'm not that familiar with lady stuff, so I'd really rather not discuss it. |
J'étais juste en train de dire à votre femme que je préférais vivre en ville qu'à la campagne. | I was just saying to your wife that I prefer living in town than the country. |
Je préférais l'entière solitude à la constante surveillance des domestiques mais le doux ministère de Jane sera une joie perpétuelle. | I preferred utter loneliness to the constant attendance of servants but Jane's soft ministry will be a perpetual joy. |
Je préférais sa robe de satin noir, son écharpe en dentelle et ses quelques ornements de perles au splendide éclat de la noble lady. | She had a slight figure, a pale, gentle face, and fair hair. Her black satin dress, her scarf of rich foreign lace, and her pearl ornaments, pleased me better than the rainbow radiance of the titled dame. |
Je préférais ça car ça ne vaut pas la peine de se battre pour un coupe ongles, j'aimais particulièrement la vue qui était vraiment bien. | I preferred that as a nail cutter is not something worth fighting for and, I particularly liked the view which was really nice. |
Avant, je préférais les crevettes panées, mais les crevettes cuisinées au lait de coco, c'est vraiment un mets que je recommande à tout le monde d'essayer. | In the past I preferred fried shrimp only, but shrimp cooked with coconut milk is something that I would advise everyone to try. |
C'était certes un progrès considérable. Il reste qu'à ce stade, je préférais croire que si c'était tout ce que nous pouvions obtenir, cela valait mieux que ce que nous connaissions auparavant. | Because this latter aspect has scarcely yet been touched on in this debate it must also be possible to prohibit pesticides because they contaminate nature and thus in the long run the possibility of human life. |
Je fis quelques pas et je m'arrêtai devant le lit ma main était posée sur le rideau mais je préférais parler avant de le tirer, car j'avais peur de ne trouver qu'un cadavre. | I advanced then paused by the crib side my hand was on the curtain, but I preferred speaking before I withdrew it. I still recoiled at the dread of seeing a corpse. |
Au lieu de me donner une poignée de main, il me pinçait le bras au lieu de m'embrasser le cou, il me tirait l'oreille j'en étais contente je préférais ces rudes faveurs à des avances trop tendres. | For caresses, too, I now got grimaces for a pressure of the hand, a pinch on the arm for a kiss on the cheek, a severe tweak of the ear. It was all right at present I decidedly preferred these fierce favours to anything more tender. |
Le Vieux Nançay fut pendant très longtemps le lieu du monde que je préférais, le pays des fins de vacances, où nous n allions que bien rarement, lorsqu il se trouvait une voiture à louer pour nous y conduire. | Vieux Nançay was for many years my favourite place in the world, the place that meant holidays, where we only went on rare occasions, when a carriage could be hired to take us. |
Je me rappelle ses traits délicats, son teint blanc et transparent mais son caractère était vif et capricieux. Cependant, bien qu'elle fût indifférente aux grands principes de justice, je la préférais à tous les autres habitants de Gateshead. | I remember her as a slim young woman, with black hair, dark eyes, very nice features, and good, clear complexion but she had a capricious and hasty temper, and indifferent ideas of principle or justice still, such as she was, I preferred her to any one else at Gateshead Hall. |
Quand Rick Doblin m'invita à sa conférence pour présenter les résultats de l'étude suisse sur la psychothérapie MDMA TSPT, je lui dis que je préférais parler de l'essence de la psychothérapie. j'aurais du savoir à quoi m'attendre avec Rick. | Third, the therapist with his personality, therapeutic background, and style, beliefs, expectations, and blind spots. And fourth, the therapeutic or healing process itself. All of them have to be taken into account when considering effects and outcomes of psychedelic therapy. |
Dans certains domaines, tels que l'utilisation du tissu f?tal, je préférais le texte de la commission spécialisée mais, au vu du rejet en plénière, je me félicite de l'adoption de l'amendement auquel j'ai souscrit en tant que deuxième solution alternative. | In some fields, such as the use of foetal tissue, I preferred the text produced by the specialist committee but since this was rejected in plenary, I broadly welcome the adoption of the amendment that I tabled as the second alternative. |
J apos indiquais que, avant de faire au Conseil une recommandation quant à l apos avenir de la FORPRONU en Croatie, je préférais attendre un rapport de mon Représentant spécial, M. Torvald Stoltenberg, qui s apos apprêtait à se rendre dans la région. | I stated that, before making a recommendation to the Council about the future of UNPROFOR in Croatia, I would prefer to await a report from my Special Representative, Mr. Thorvald Stoltenberg, who was about to visit the area. |
Je préférais, quant à moi, celle que nous avons votée l'année dernière, elle me paraissait plus équilibrée parce qu'elle rappelait et dénonçait très bien la constante fumigation des cultures, elle rappelait aussi que les cultures alternatives pour éviter les maladies chez les humains et les dégâts constamment causés à la biodiversité, n'avaient pas été encouragées. | I prefer the resolution we voted for last year, which I felt was more balanced, because it noted and clearly condemned the ongoing fumigation of crops and the fact that alternative crops were not being promoted to prevent human disease and the constant attacks on biodiversity. |
Y a t il quelqu'un là dedans ? lt i gt Bonjour, Gibson. Je me demandais ce que tu faisais là. lt i gt lt i gt Je regardais ça d'en bas. lt i gt lt i gt Pourquoi tu n'es pas venu regarder avec moi ? lt i gt lt i gt Je me doutais que tu préférais regarder seul. lt i gt lt i gt C'est atroce, pas vrai ? Oui, vraiment. lt i gt lt i gt C'est très décevant. | Есть там кто нибудь снаружи? |