Traduction de "qui va au delà" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mots clés : Beyond Beyond Above Across Past

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je refuse tout ce qui va au delà.
Anything that goes beyond this I reject.
C'est un choix qui va au delà du produit.
It's a choice which goes beyond the goods.
Tout ce qui va au delà ne sera pas accepté.
Anything going beyond that will not be accepted.
Va au delà de Toi
Go Beyond You
C'est un problème qui va au delà de cet incident seul.
This issue runs deeper than one isolated incident.
Vous êtes Conscience Pure, au delà des noms et des formes, au delà de ce qui va et vient.
You are pure awareness, beyond names and forms, beyond what comes and goes.
Cela va au delà des distinctions.
It really goes beyond distinction.
Mais ce cas va bien au delà des accusations qui sont faites.
But this is a case that goes far beyond the accusations being levied.
Il s agit d un problème qui va bien au delà du délit d initié.
It is a problem that goes well beyond insider trading.
C'est une innovation intéressante, qui va au delà d'un simple objectif pédagogique.
It is a good innovation whose aim is more than purely educational.
Cela va au delà de la tristesse.
This is beyond sad.
Mais aujourd hui, ça va bien au delà.
But today, it goes beyond that.
Mais aujourd'hui, ça va bien au delà.
But today, it goes beyond that.
Cela va loin au delà de ce qui avait été discuté entre nous.
That goes much further than what we discussed.
La virginité absolue va au delà de l'hymen.
The absolute virgin goes beyond her hymn..
Au delà, le dollar ne va nulle part.
Beyond this, the dollar isn t going anywhere.
Mais la question va au delà de l inexactitude.
But the issue goes beyond inaccuracy.
Pour lui, Dieu va au delà du châtiment.
But God to him was more than punishment.
Ô bien aimé, va au delà du multiple.
Drink the supreme nectar of unity!
En fait, il va un peu au delà.
Actually, overshooting it a bit.
Il s'agit d'un accord qui garantit une procédure budgétaire normale et qui va même au delà.
As far as my country is concerned, the resources from the structural funds are running out.
C'est une fièvre qui a gagné tout un peuple, et qui va au delà du domaine sportif.
It's a fever which has taken over a whole nation, and goes beyond the world of sport.
La légitimité va donc au delà de la légalité.
So legitimacy is more than legality.
Leur position va au delà de la philosophie politique.
Their position goes beyond political philosophy.
Cette tendance va bien au delà des simples foulards.
This tendency extends deeper than headscarves.
Mais cela va bien au delà d'un phénomène social .
But it s more than a social phenomenon.
Aujourd hui, le problème va bien au delà du symbolisme.
Today, the issue goes far beyond symbolism.
Mais la science va bien au delà de ça.
But science goes way beyond that.
Et il y a quelque chose en nous qui va au delà de notre compréhension.
And there's something inside of us that is beyond our understanding.
Quelque chose qui va au delà de ce que l'on connaît de notre existence égocentrique.
Something that goes beyond what we know in our ego bound existence.
Cette proposition va au delà de ce qui avait été convenu dans la position commune.
It goes beyond what was agreed in the common position.
Nous sommes ici dans un large débat qui va au delà de la question personnelle.
This is a broad debate which reaches much further than the people involved.
Il s'agit ici, au contraire, de tout ce qui porte atteinte aux conditions d'existence des personnes, de tout ce qui va au delà bien au delà de leur sorte propre dans l'entreprise.
Safety and health cannot be defined in a narrow sense but covers everything that impinges on a person's living situation, which goes far beyond his or her personal fate in a business.
Le champ magnétique va au delà des limites du réacteur.
The magnetic field goes beyond the boundary of the reactor.
1.7 La sécurité va au delà des règlements de sécurité.
1.7 Safety goes beyond safety regulations.
Cela va au delà du socialisme, c'est du marxisme pur.
This goes beyond socialism, this is pure Marxism.
Notre futur partenariat stratégique va bien au delà du commerce.
Our future strategic partnership goes well beyond trade.
Celle ci va bien au delà des directives qu'elle remplace.
This regulation goes way beyond the directives that it replaces.
Le problème que vous posez va un peu au delà.
The problem you raise goes a step further.
Mais cela est une hypothèse extravagante, qui va bien au delà des faits qu'elle est censée expliquer.
But this is an extravagant hypothesis, which goes far beyond the facts it is meant to explain.
Qu'est ce qui va vous faire revenir à ce lieu au delà du temps et de l'intention ?
Music plays What will strip you back to this place beyond time and intention?
Il revêt une importance institutionnelle bien réelle, qui va au delà du thème particulier de la concurrence.
It has major institutional implications which obviously go beyond the specific area of competition
Mais la soie est polyvalente et va au delà de l'optique.
But silk is versatile and it goes beyond optics.
Mais il est aussi clair que la prospérité va au delà.
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
Aimer une équipe va au delà des défaites ou des victoires.
Loving a team goes beyond defeats or victories.