Traduction de "réclamait" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Voilà l'exemple que réclamait M. Ephremidis.
We are interested in what in fact happens, and that is what we want answered.
Le journal réclamait un véritable nettoyage complet.
The paper demanded a truly thorough clean up.
Il réclamait le récépissé de ses titres.
He asked for the receipts of his securities.
Son mari réclamait aussi la garde des enfants.
Her husband also wanted custody of the children.
C'est ce que réclamait ma proposition de résolution.
That is what my motion for a resolution called for.
Déja Rasseneur l'avait remplacé et réclamait du geste le silence.
Already Rasseneur had replaced him, and with a gesture demanded silence.
Leur proposition initiale ne réclamait même pas le moindre contrôle.
There is no way, Mr President, that my group will vote for the new joint Socialist Communist motion.
Enfin, Mme Corbey réclamait une solution définitive à ce problème.
Lastly, Mrs Corbey wanted a definitive solution to this problem.
C'était le genre de film qui ne réclamait pas un talent fou.
It was the kind of movie that did not require an incredible talent.
Aidé de Cyrus Smith, il procéda donc aux soins que réclamait l'état d'Harbert.
Assisted by Cyrus Harding, he proceeded to render the aid Herbert required.
Pendant ce temps, la protection de la Syrie réclamait toute l'attention de Corbulo.
The protection of Syria in the meantime claimed all of Corbulo's attention.
Seibel Emmerling là une chose que le Parlement européen réclamait depuis des années.
They were not only forced to provide new infrastructures but in some cases compelled to accept intolerable con ditions.
Finalement, nous sommes maintenant parvenus à ce que notre Parlement réclamait depuis toujours.
Ultimately, we have now achieved what this House has always asked for.
Réfugiée dans la forteresse de Dunbar, Marie de Guise réclamait l aide de la France.
Having taken refuge at the fortress of Dunbar, Marie of Guise asked France for help.
Beyer de Ryke (LDR). Monsieur le Président, Mme Dury réclamait tout à l'heure l'attention.
SIMPSON (ED). Mr President, I think we ought to get on with the business.
Je vous confirme qu'effectivement la Commission se réclamait d'une position basée sur des probabilités.
We did achieve the 260 votes necessary, and we believed, in all good faith, that the Commission was prepared to accept our amendments.
Il fut transporté à la gare avec d'autres voyageurs, dont l'état réclamait des soins immédiats.
He was carried into the station with the other wounded passengers, to receive such attention as could be of avail.
Je me suis dit que si personne ne la réclamait avant un mois, elle m'appartenait .
As he put it, For about a month I went round to people in the music business and asked them whether they had ever heard it before.
La Cour a déjà rejeté une demande de la Grèce qui réclamait des mesures provisoires.
The Court has already rejected a Greek appeal for interim measures in the case.
M. Prodi réclamait à l' instant une action en faveur d' un développement écologique durable.
President Prodi called for environmentally sustainable development.
Nous regrettons que notre proposition initiale, qui réclamait la pleine reconnaissance, n'ait pas été acceptée.
We regret that our initial proposal, which called for full recognition, has not been accepted.
La Convention de Luxembourg réclamait la traduction complète du brevet dans toutes les langues officielles.
There has been a Luxembourg Convention which required translations of the whole patent into all the official languages.
C'est beaucoup mieux que ce que voulait le Conseil qui réclamait une période de 13 ans.
It is far better than what the Council wanted which was the 13 year period.
Écrivant sous son propre nom et sous son pseudonyme Old Hubert , il réclamait des réformes sociales radicales.
Writing under his own name and his pseudonym Old Hubert , he called for radical social reforms and universal suffrage.
Nous avons constaté que la société européenne réclamait des réformes et c'est pour cela qu'elles étaient nécessaires.
We said that European society was demanding reforms, and that was why we needed them.
La passion avait beau le secouer et le pousser en avant tout son être réclamait impérieusement la prudence.
Passion might well stir him, and urge him forward all his being imperiously insisted on prudence.
4.3 Le CESE rappelle ses avis antérieurs dans lesquels il réclamait une meilleure qualité des textes juridiques adoptés.
4.3 The EESC draws attention to its previous opinions in which it called for the legal texts adopted to be of higher quality.
Récemment encore, après l'échec de Nice, seul un petit groupe réclamait dans ce Parlement une Constitution pour l'Union.
Only recently, following the failure that was Nice, just one small group in this Parliament was calling for the Union to have a Constitution.
La pétition appelait la monarchie à œuvrer dans le cadre des limites constitutionnelles et réclamait un pouvoir judiciaire indépendant.
The petition called for the monarchy to work within constitutionally prescribed limits, and for an independent judiciary.
La Commission a saisi cette réactualisation pour ouvrir une boîte de Pandore que, pourtant, ne réclamait aucun producteur européen.
The Commission has taken the opportunity of updating matters to open a Pandora' s box, even though this was something that not one European producer was looking for.
Le blog Beirut Walls a écrit sur la marche du 17 novembre, qui réclamait que l'on recherche les personnes kidnappées.
The blog Beirut Walls wrote about the November 17 march, which called for searching for the kidnapped.
En mai 2011, al Qahtani avait participé à la campagne Women2Drive qui réclamait le droit de conduire pour les femmes.
Back in May 2011, al Qahtani participated in a Women2Drive campaign, demanding lifting the ban on women driving.
Thérèse désirait uniquement se marier par ce qu'elle avait peur et que son organisme réclamait les caresses violentes de Laurent.
Therese desired her union with Laurent solely because she was afraid and wanted a companion.
Les accidents de la circulation sont sans conteste un fléau social et la société réclamait une solution à ce problème.
These prob lems also appear in the national legislations in this field that were examined by the Commission.
Ce rapport réclamait un règlement sur les concentrations d'entreprises, accordant des pouvoirs de contrôle très étendus à la Commission européenne.
The committee has therefore decided to table this resolution, having also heard the request from the Commission and Council, but we are still prepared to review our position in the light of the statement the Commission may be making before we express our final opinion in a vote.
Or, le kémalisme n'était pas du tout de cette nature et ne se réclamait pas de ces modèles, Monsieur Oostlander.
In point of fact, Mr Oostlander, Kemalism was by no means a totalitarian system, and did not follow totalitarian models.
Il faisait, l hiver, de nombreuses distributions de fagots, et, au Conseil général, réclamait avec exaltation toujours des routes pour son arrondissement.
In the winter he distributed a great deal of wood, and in the Conseil General always enthusiastically demanded new roads for his arrondissement.
Il réclamait un environnement commercial plus collusoire, dans lequel les bénéfices réalisés sur les consommateurs seraient partagés entre employeurs et travailleurs.
He appealed for a more collusive business environment, with the profits made from consumers to be shared between employers and workers.
Cela signifie qu'il faut immédiatement mettre sur pied les propositions globales que réclamait le rapport Herman il y a un an.
I trust that a remark made by Hegel in his preface to his Philosophy of Law will not prove to apply to the European Community.
Elle lui réclamait son salaire et l homme qui a été manifestement contrarié par cette requête, l aurait poussée sous l effet de la colère.
She was asking for her salary and the man, refusing, apparently pushed her out of anger.
Les documents publiés cette semaine montrent que M. Duncan réclamait environ 1.400 GBP par mois d'intérêts d'emprunt jusqu'à mars de l'an dernier.
Documents released this week show that Mr Duncan was claiming about 1,400 a month in mortgage interest until March last year.
Ainsi prend fin le procès pour que Guatemala réponde à la demande du pays du nord qui réclamait Portillo pour l'y juger.
Thus ends the process for Guatemala to respond to the request of north country that claimed for Portillo to judge him there.
Il causait avec elle des nouveaux déballages de paris, de mille curiosités féminines, se montrait fort complaisant, et jamais ne réclamait d argent.
He chatted with her about the new goods from Paris, about a thousand feminine trifles, made himself very obliging, and never asked for his money.
En février 2010, la cour constitutionnelle allemande (Bundesverfassungsgericht) a rejeté la demande d'examen d'une pétition qui réclamait l'arrêt du Large Hadron Collider.
In February 2010, the German Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht) rejected an injunction petition to halt the LHC's operation as unfounded, without hearing the case, stating that the opponents had failed to produce plausible evidence for their theories.
Compte tenu du fait que I ' on réclamait 84 millions de deutsche marks au BDF, nous étions au bord de la faillite.
Since the claims against the BDF amounted to 84 million marks at that time, we were practically bankrupted.