Traduction de "révoltent" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cabal, ils se révoltent. | Cabal, they're rioting. |
Ces massacres et ces dévastations me révoltent. | I'm angry. Waste always makes me angry and that's what this is, sheer waste! |
Que faut il pour que les Libanais se révoltent ? | What would it take for the Lebanese people to revolt? |
Il s'y fait un ami, puis tous se révoltent. | ... James was a lot more...subdued. |
Lorsque les noirs se révoltent, on les considère comme des terroristes. | When the blacks rise, they are terrorists. |
En fait, c'est pour leur montrer ce qui les attend si ils se révoltent. | It's actually to show them what'll come at them if they revolt. ArabTyrantManual |
Ce peuple a un coeur indocile et rebelle Ils se révoltent, et s en vont. | But this people has a revolting and a rebellious heart they have revolted and gone. |
Ce peuple a un coeur indocile et rebelle Ils se révoltent, et s en vont. | But this people hath a revolting and a rebellious heart they are revolted and gone. |
Il est temps que les parlements se révoltent contre l'arrogance des tenants du pouvoir et l'apathie des électeurs. | The time has come for a revolt of parliaments against both the arrogance of those in power and voter apathy. |
La société est remplie de jeux programmés pour occuper l'esprit des gens, afin qu'ils ne se révoltent pas. | Society is full of games programmed to keep people's minds occupied... so they will not revolt. |
Les Frisons se révoltent contre lui, et, il est vaincu et tué le 29 juin 1252 près de Husum. | At the age of 33, he was killed by a wheelwright named Henner on Husum Bridge near Eiderstedt on 29 June 1252. |
Cependant, les soldats chinois à bord se révoltent et menacent de tuer l'équipage si Galsworthy ne les ramène pas en Chine. | However, the Chinese soldiers on board revolted, and threatened to kill the crew unless Galsworthy took them back to China. |
C'est une bonne nouvelle, alors que les salariés qui se révoltent sont rejoints par une opinion publique qui désapprouve des mesures patronales unilatérales. | This is good news at a time when employees who are up in arms are joined by a public which disapproves of unilateral action by employers. |
Nous autres citoyens russes, espérons toujours que ceux qui se révoltent contre leurs gouvernements vaincront, et nous nous sommes d'instinct debout à leur côté. | We Russian citizens always hope that those rising up against their governments will win, instinctively flocking to their side. |
Des relations diplomatiques et commerciales s'établissent mais, en 1909, à l'appel du chef du village de Djamlabo, les Akouès se révoltent contre l'administration coloniale française. | Diplomatic and commercial relations were then established, but in 1909, on the orders of the Chief of Djamlabo, the Akoué revolted against the administration. |
Sous le règne des Aghlabides, les Tunisois se révoltent à maintes reprises mais Tunis profite de l embellie économique et devient rapidement la deuxième cité du royaume. | Under the Aghlabids, the people of Tunis revolted numerous times, but the city profited from economic improvements and quickly became the second most important in the kingdom. |
(5 11) Frappe les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. | Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you. |
(5 11) Frappe les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. | Destroy thou them, O God let them fall by their own counsels cast them out in the multitude of their transgressions for they have rebelled against thee. |
Des travailleurs, des jeunes et des nations entières se révoltent et forment leurs associations, leurs fronts contre cette tornade impérialiste, afin de renverser le rapport de force et ce système pourri et barbare. | Workers, young people and whole nations are rising up in protest and forming their own rallies, their own fronts against this imperialist tornado in order to shift the balance of power and overturn this rotten and barbaric system. |
L accroissement du pouvoir et des revenus des femmes paraît surtout menaçant dans les sociétés caractérisées par une forte inégalité des genres, où les femmes qui réussissent se révoltent souvent contre le principe du mariage. | Increases in women s power and resources are most threatening to family stability in societies marked by gender inequality, where successful women often rebel against marriage. |
Après la reprise de la Suède par Christian II de Danemark et le bain de sang de Stockholm en 1520, les Suédois se révoltent de nouveau, les Danois quittent alors la Suède en 1521. | After the briefly successful reconquest of Sweden by Christian II and the subsequent Stockholm bloodbath in 1520, the Swedes rose in yet another rebellion which ousted the Danish forces once again in 1521, though Stockholm did not surrender until the summer of 1523. |
Les insurgés tant en Syrie qu'au Yémen, qui se révoltent depuis des mois contre les provocations des despotes et la brutalité de leurs régimes, ont unifié l'appellation de leurs manifestations du Vendredi, en signe de solidarité. | Revolutionaries in both Syria and Yemen who have both been revolting against defiant despots and brutal regimes for months unified the name of their Friday demonstrations, in solidarity. |
Le janvier 89, le gouverneur de Germanie supérieure, Lucius Antonius Saturninus, et ses deux légions, la legio XIV Gemina et la legio XXI Rapax , se révoltent à Mogontiacum (Mayence) avec le soutien d'une tribu des Chattes. | On 1 January, 89, the governor of Germania Superior, Lucius Antonius Saturninus, and his two legions at Mainz, Legio XIV Gemina and Legio XXI Rapax, revolted against the Roman Empire with the aid of a tribe of the Chatti. |
Les lois et les principes ne nous ont pas été donnés pour les jours sans épreuves ils ont été faits pour des moments, comme celui ci, alors que le coeur et l'âme se révoltent contre leur sévérité. | Laws and principles are not for the times when there is no temptation they are for such moments as this, when body and soul rise in mutiny against their rigour stringent are they inviolate they shall be. |
Rappelant aussi le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui déclare que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | Recalling also the preamble of the Universal Declaration of Human Rights, which states that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts that have outraged the conscience of mankind, |
Rappelant également le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, où il est déclaré que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | Recalling also the preamble of the Universal Declaration of Human Rights, which states that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, |
En 1948, le 10 décembre, la Déclaration a pris forme lorsque la communauté internationale a réalisé que le mépris des droits de l apos homme a conduit à des actes barbares qui révoltent la conscience de l apos humanité. | On this day in 1948, this Declaration came into being when the international community realized that disregard and lack of respect for human rights led to barbaric acts which irked the human conscience. |
Certains Etats ont fait preuve d apos une indifférence et d apos un mépris flagrants à l apos égard des normes internationales, autorisant leurs forces voire les encourageant à commettre des actes barbares qui révoltent la conscience des gens décents. | Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. |
Durant la même année, des cités grecques de Sicile se révoltent contre le contrôle politique des Romains alors que le roi Philippe V de Macédoine apporte son appui à Hannibal, lançant par là même la Première guerre macédonienne contre Rome. | During that same year, the Greek cities in Sicily were induced to revolt against Roman political control, while the Macedonian king, Philip V, pledged his support to Hannibal thus initiating the First Macedonian War against Rome. |
Ce sont ceux qui se révoltent ouvertement contre l'ordre établi mais qui, en même temps, ont un sentiment d'incertitude, se demandent qui ils sont, où ils vont et quels peuvent être leurs rapports avec les autres dans un monde fondamentalement hostile. | They are the ones who outwardly rebel against the existing order but who, at the same time, feel uncertain and question in themselves who they are, where they are going, and what their relationship is in a basically hostile world. |
En 1488, les sujets du roi de Naples se révoltent et offrent la couronne à René , qui monte une expédition pour prendre possession du royaume, mais le roi Charles le lui interdit, voulant lui même en faire la conquête (début des guerres d'Italie). | In 1488 the Neapolitans offered him the crown of the Kingdom of Naples, and René set an expedition to gain possession of the realm he was however halted by the new French king, Charles VIII, who intended to claim the realm himself. |
Les gens d'hier, d'aujourd'hui et de demain vivent cette injustice chaque jour, il la tolèrent et la critiquent, et il se révoltent et s'y conforment mais qu'allons nous laisser derrière nous pour nos enfants et comment pourrons nous les regarder en face avec toute la honte de notre couardise ? | Those from yesterday, from today and from tomorrow are living this injustice every day, they tolerate and decry it, and they revolt and conform to it, but what will we leave for our offspring and how will we be able to look into their eyes with the shame of our cowardice? |
Je pense que la communauté internationale doit demeurer très attentive et faire en sorte d' être prête à octroyer l' aide nécessaire au gouvernement légal, car ce sont des pauvres qui se révoltent contre d' autres pauvres et, en fin de compte, ces troubles sont en fait un problème de pauvreté. | In my opinion, the international community has to take great care and must make sure that it is ready to grant the lawful government the necessary aid, for the poor are fighting the poor and, at the end of the day, this is an issue of poverty. |
C apos est la raison pour laquelle les peuples latino américains, sans cesse victimes de ce fléau, n apos abandonneront pas la lutte et leur voix continuera à s apos élever avec force pour alerter la communauté afin que les actes qui nous révoltent aujourd apos hui ne se produisent plus jamais. | Therefore, the Latin American people, who have repeatedly been victims of this scourge, will not cease their struggle and their voices will be raised in constant and vigorous warning to ensure that the acts from which we have suffered will never happen again. |
Le représentant de la Norvège estime par ailleurs que la création de la Cour pénale internationale devrait contribuer à mettre fin à l'impunité des auteurs de certains crimes très graves qui révoltent la conscience de l'humanité, et il se félicite en particulier que l'article 8 du Statut de Rome érige en crimes de guerre les infractions graves aux Conventions de Genève. | His delegation was of the view that the establishment of the International Criminal Court would help to put an end to impunity for perpetrators of very serious crimes which shocked the conscience of humanity and he welcomed, in particular, the fact that article 8 of the Rome Statute considered serious infringements of the Geneva Convention as war crimes. |