Traduction de "rêvaient" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils rêvaient.
They were dreaming.
Oh ! Comme ils en rêvaient !
But oh, how they craved them.
Ils rêvaient de nourrir leurs familles.
Their dreams were to feed their families.
Pourtant, ils rêvaient d'une fille, surtout Alaudin.
But they were dreaming of a girl, especially Alaudin.
Mais ils riaient et rêvaient comme nous.
But still laughing and dreaming just as we do.
Pendant la bulle, les gens rêvaient d'une vie de loisirs.
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
Pendant la bulle, les gens rêvaient d'une vie de loisirs.
During the bubble, people dreamt of a life of leisure.
Trop de gens espéraient et rêvaient pour ce que nous pouvons encore rendre possible.
Too many people hoped and dreamed for what we can still make possible.
L'Arménie est ainsi devenue un pays monoethnique, ce dont les Arméniens rêvaient depuis longtemps.
Consequently, Armenia became a mono ethnic country, which was a long cherished dream of the Armenians.
Toutes les nuits, ils rêvaient de cacao et toute la journée, ils en parlaient.
They used to dream about cacao beans all night and talk about them all day.
En musique, il y a des artistes qui n auraient jamais écrit, d autres qui rêvaient d écrire.
As for music, some artists would have never written anything, while others dreamed of writing.
La plupart des immigrés que l'on rencontre à Tochan rêvaient à l'origine d'atteindre les États Unis.
Most migrants at Tochan once dreamt of reaching the United States.
Ne te laisse pas faire, ils rêvaient de pouvoir, tels qu'ils le comprennent méchant, alimentaire et cruel.
Don t bear with them, they dreamed of power, wicked as they see it, food related and cruel.
MELBOURNE Les universitaires rêvaient depuis longtemps d une bibliothèque universelle contenant tout ce qui a jamais été écrit.
MELBOURNE Scholars have long dreamed of a universal library containing everything that has ever been written.
Alonso et Arteta étaient ambitieux et rêvaient un jour de jouer pour la Real Sociedad quand ils seraient plus grands.
Alonso and Arteta were ambitious and dreamed of playing alongside each other for Real Sociedad when they were older.
Cet avertissement prenait tout son sens dans les années 1970, tandis que de jeunes parlementaires du parti démocrate rêvaient de révolution.
That warning made sense in the 1970 s, when even young parliamentarians in his Social Democratic Party dreamed of revolution.
Si nous étions, vous comme moi, convaincus de la nécessité d'améliorer le processus de décision, cer tains rêvaient d'un grand chambardement.
FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ, President in Office of the Council. (ES) European space research is carried out at national level and under the aegis of the European Space Agency.
Ils ne sentaient pas leur union, ils rêvaient au contraire qu'on venait de les écarter violemment et de les jeter loin de l'autre.
They did not feel they were united, but, on the contrary, were dreaming that they had just been violently separated, and one cast far from the other.
Les Rotariens ne rêvaient pas seulement de réduire le nombre de cas de polio, mais aussi de venir entièrement à bout de la maladie.
Rotarians dreamed not only of reducing the number of polio cases, but of eradicating the disease entirely.
Ils rêvaient de liquider les monstres de la dégénération nationaliste, des minorités qui entendaient se constituer sur une base juridique aux dépens des autres.
Their dream was to eliminate the monsters of nationalist degeneration, of minority groups which wanted to establish themselves on a legal basis to the detriment of others.
Elle y nourrissait l illusion churchillienne de nombreux présidents de guerre, qui rêvaient de rester dans l histoire sous les traits d un défenseur héroïque de la liberté.
There, it fed the Churchillian illusions of many a war president who dreamed of going down in history as freedom s heroic defender.
Les images de ces familles kurdes qui rêvaient de paix et de liberté, à la recherche d'un avenir sans persécutions, ne peuvent, en effet, que bouleverser.
We are bound to be shocked by the pictures of Kurdish families, dreaming of peace and freedom, who came to seek a future without persecution.
Résultat les scientifiques qui autrefois, rêvaient de trouver le remède au cancer ou de s'envoler pour Mars, rêvent aujourd'hui de devenir gestionnaires de fonds spéculatifs (hedge funds) .
The result is that erstwhile scientists, people who in another age dreamt of curing cancer or flying to Mars, today dream of becoming hedge fund managers.
Une partie de la population macédonienne et du gouvernement macédonien rêvaient d' une Macédoine sans Albanais ou peuplée d' habitants d' origine albanaise totalement adaptés et méconnaissables.
A proportion of the Macedonian population and of the Macedonian government dreamed of a Macedonia without Albanians, or only with completely unrecognisable and adapted residents of Albanian origin.
Ce monde culturellement desséché est bien plus étranger que le désert rouge du paysage martien auquel Terechkova et ses amis cosmonautes, notamment son mari, rêvaient dans leur jeunesse.
This culturally desiccated world is much more alien than the red desert of the Martian landscape that Tereshkova and her cosmonaut friends including her husband dreamed of in their youth.
rosanwo Chai, tous ces gens qui rêvaient de produire des vêtements à l'effigie de Ngozi à la tête de la Banque mondiale, leur business est réduit à néant
rosanwo Chai, all those our people wey don dey dream of World Bank Ngozi Ankara, business don spoil rosanwo Chai, all those our people who were dreaming of a World Bank Ngozi textile print, their business has come to nothing
Ecoute, e cimetière est piem de fous chasseurs d'or, des gars qui fumaient de I'espoir et qui rêvaient dor avant de finir sous un tas de roches gele.
Hey, listen, little man, the graveyards up here is full of gold hopheads, guys that smoked a pípeful of hope had glittering yellow dreams and ended up under a pile of rocks in frozen ground.
Je crois que tous les garçons qui avaient leurs propres jeux vidéo à la fin des années 80 ou au début des années 90 rêvaient de créer leur propre jeu.
I think that every boy at the end of the 80s beginning of the 90s, who had his own computer and video games, was dreaming about the creation of his own game.
En mai1968, certains étudiants français descendus dans la rue pour inventer un nouveau monde rêvaient de la Chine de Mao, un pays pourtant plongé dans une Révolution culturelle brutale et insensée.
In May 1968, in France, the students or some of them, at least who took to the streets to invent a new world were dreaming of Maoist China, a China in the midst of the brutal and senseless Cultural Revolution.
En rassemblant leurs maigres ressources, elles se sont entraidées à démarrer leurs propres petites entreprises et à force de persévérance elles ont réalisé qu'elles pouvaient réaliser plus de choses qu'elles n'en rêvaient.
Pooling together their meager resources they helped one another start small businesses and through their trial and error they started discovering that they could do much more than they had thought.
Ses parents, gens placides, qui rêvaient pour leurs fils des situationshonorables et médiocres, lui reprochaient ses indécisions, sesenthousiasmes, ses tentatives avortées, tous ses élans impuissants versdes idées généreuses et vers des professions décoratives.
His parents, whose dream for their sons was some respectable and undistinguished calling,blamed him for so often changing his mind, for his fits of enthusiasm,his abortive beginnings, and all his ineffectual impulses towardsgenerous ideas and the liberal professions.
J'avais entendu parler de personnes qui rêvaient éveillées je me demandais s'il n'en était pas ainsi pour elle ses yeux étaient fixés sur la terre, mais ils ne la voyaient pas son regard semblait plonger dans son propre coeur.
Her eyes are fixed on the floor, but I am sure they do not see it her sight seems turned in, gone down into her heart she is looking at what she can remember, I believe not at what is really present.
Ils rêvent d être déjà en Allemagne pas dans n importe quel pays d Europe, mais en particulier l Allemagne de la même façon, qu il y a un siècle, les moins nantis d Europe, fuyant le dénuement de leur condition et, dans certains cas, les pogroms rêvaient d Amérique.
They are dreaming of Germany not any European country, but specifically Germany the way, more than a century ago, Europe s poor, fleeing misery and, in some cases, pogroms dreamed of America.
Chaque instance du gouvernement a avancé des explications peu crédibles l'une d'elle a dit que c'était temporaire, qu'elle n'avait pas le pouvoir de prendre les mesures nécessaires pour les héros qui ont fait face à la police et reçu des balles réelles dans leur chair, parce qu'ils rêvaient de changer la situation de leur pays.
Each government has offered flimsy reasons one of the governments said it was temporary and didn't have the powers to take the necessary measures to treat the heroes who faced police violence and exposed their bodies to live bullets, dreaming of changing the country's situation.
Ayant grandi dans les années 90, la plupart des hommes indiens rêvaient du jour où ils pourraient ramener Pamela Anderson chez eux en tant que leur bahu (femme) elle, entrant dans la pièce, un verre de lait à la main, dans son sari un sharmili couleur rouge, le rouge de son bikini dans Baywatch et leur union mangalsutra, brillerait de mille feux dans la lumière diffuse. (??)
Growing up in the 90s, most Indian males fantasized about the day they could bring Pam Anderson home as their bahu (bride) she all sharmili in her red Baywatch bikini colored sari, her mangalsutra gleaming in the diffused light, coming to the room with a glass of milk.