Traduction de "rêvant" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Rêvant d'être | Dreaming into being |
Et rêvant de | Et rêvant de |
(chant) En rêvant à l'intérieur de l'être | Lyrics Dreaming into being |
Rêvant des choses que l'on pourrait être | Baby I been, I been prayin' hard Said no more counting dollars |
Rêvant des choses que l'on pourrait être | We'll be counting stars |
Rêvant des choses que l'on pourrait être | We'll be, we'll be counting stars Take that money Watch it burn |
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant | Riding a paddle boat through the waves, dreaming |
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant | Riding his paddle boat on the waves, dreaming, |
Je me consoIe en rêvant au jour où je I'épouserai. | I console myself by dreaming of the day I may marry him. |
Elle s'est donc réfugiée dans son sommeil Et rêvant de | Qu'elle s'enfuis dans son sommeil |
En rêvant de toutes les différentes manières de la faire briller | And dreamed of all the different ways I had To make her glow |
Je vis, moi aussi, rêvant, me voyant traverser la foule, divinement. | I too go on dreaming and through a crowd I see me passing, blissfully. |
Rêvant des choses que l'on pourrait être Mais bébé j'ai vraiment prié très fort | But baby I been, I been prayin' hard Said no more counting dollars |
Récemment j'ai aimé sortir de mon sommeil Rêvant des choses que l'on pourrait être | Dreaming about the things that we could be But, baby I been, I been prayin' hard |
Récemment j'ai aimé sortir de mon sommeil Rêvant des choses que l'on pourrait être | Baby I been, I been prayin' hard Said no more counting dollars |
Rêvant des choses que l'on pourrait être Mais bébé j'ai vraiment prié très fort | Said no more counting dollars We'll be, we'll be counting stars |
nous devons rêver de rêves d'une rivière cherchant son lit, du soleil rêvant ses mondes. | we must dream the dreams of a river seeking its course, of the sun dreaming its worlds. |
Dans le début du 16ème siècle, deux garçons ont grandit ici, rêvant d'or et de conquête, | In the early 16th century two boys grew up here, dreaming of gold and conquest, |
Le magazine a fait commencer les débats concernant notre position comme des jeunes rêvant de la paix. | That magazine initiated debates at school about our position as youth with dreams of conflict free life. |
Tout en rêvant, elle jetait les yeux autour d'elle et classait dans sa tête la topographie du jardin. | Revolving all this in her mind, she cast her eyes around her, and arranged the topography of the garden in her head. |
Au fait, se disait il à lui même, il paraît que mon destin est de mourir en rêvant. | 'Indeed,' he said to himself, 'it appears to be my destiny to die in a dream. |
Elle dormait depuis quelque temps, rêvant, comme toujours, de Phœbus, lorsqu il lui sembla entendre du bruit autour d elle. | She had already been asleep for some time, dreaming as always, of Phoebus, when it seemed to her that she heard a noise near her. |
En rêvant de la gloire et de l'argent il était prêt à tout, même à commettre un crime. | Dreaming of fame and money he was ready even to commit crime. |
Il attendait l'heure de son mariage avec patience, oubliant la femme, rêvant à la nouvelle position qu'il aurait alors. | He patiently awaited the time for his marriage, forgetful of the bride, and dreaming of the new position he would then enjoy. |
Alors j'ai menti, j'ai menti toujours. Je suis restée là toute douce, toute silencieuse, rêvant de frapper et de mordre. | They had turned me into a docile brute with their tame benevolence and sickly tenderness. Then I lied, I always lied. |
Si je savais, j'irais dans les rues, tous les soirs, moitié réveillée, rêvant à moitié, je n'aurais besoin de personne. | If I did, I'd go about the streets every evening. Half awake, half dreaming. Then I wouldn't need anybody else. |
Alors, elle regarda les billets de banque et, rêvant au nombre illimité de rendez vous que ces deux mille francs représentaient | Then she looked at the bank notes, and dreaming of the unlimited number of rendezvous represented by those two thousand francs, she stammered |
Sans arriver à dissuader des millions de petits investisseurs de se précipiter sur le marché en rêvant de gagner le gros lot. | Yet it can t deter millions of retail investors from rushing into the market dreaming to win big and strike it rich. |
D autres, rêvant sur des sofas près d un billet décacheté, contemplaient la lune, par la fenêtre entrouverte, à demi drapée d un rideau noir. | Others, dreaming on sofas with an open letter, gazed at the moon through a slightly open window half draped by a black curtain. |
L enfant arriva sur le bras de sa bonne, dans sa longue chemise de nuit, d où sortaient ses pieds nus, sérieuse et presque rêvant encore. | The child, serious, and still half asleep, was carried in on the servant's arm in her long white nightgown, from which her bare feet peeped out. |
Et me voilà rêvant de requins, songeant à ces vastes mâchoires armées de multiples rangées de dents, et capables de couper un homme en deux. | And there I was, fantasizing about sharks, envisioning huge jaws armed with multiple rows of teeth and capable of cutting a man in half. |
Elle se retrouva seule, rêvant aux paroles singulières de cet être presque monstrueux, et frappée du son de sa voix qui était si rauque et pourtant si douce. | She found herself alone once more, meditating upon the singular words of this almost monstrous being, and struck by the sound of his voice, which was so hoarse yet so gentle. |
Donc pour les adeptes de Football Manager, qui passent des heures devant leur ordinateur en rêvant d accompagner leur équipe sur le chemin du succès vos rêves peuvent devenir réalité. | So for all those Football Manager fans who spent hours on their computers dreaming they were managing their team to glory, their dreams may come true. |
Comme il est continuellement en procès avec ses voisins, il m'a mis au collège, rêvant de trouver plus tard en moi un avocat qui lui gagnerait toutes ses causes . | As he is always at law with his neighbours, he sent me to college, in the fond hope that later on, he would find in me an advocate who would win him all his actions. |
Dans les années 1920, le quartier devient une destination populaire pour les intellectuels bohémiens et certains poètes, rêvant de le voir devenir un West Village de la côte ouest. | In the 1920s, Telegraph Hill became with North Beach a destination for poets and bohemian intellectuals, dreaming of turning it into a West Coast West Village. |
Après la raclée, et une fois que la douce épouse se fût endormie en rêvant qu'elle faisait des petits chaussons à la viande avec ce qui restait de son mari. | After the beating the sweet woman fell asleep. She dreamt she was making empanadas (Argentinean meal) With the remains of her husband. |
Aux USA, la compassion envers les peuples arabes aspirant à la liberté ne peut exclure la compassion pour les Palestiniens rêvant une vie de dignité, qui pour eux inclut la fin de l occupation. | For the US, sympathy for Arab publics yearning for freedom cannot exclude compassion for Palestinians dreaming of lives of dignity, which for them includes ending the occupation. |
À l'âge de 19 ans, rêvant de faire carrière au cinéma, elle part pour Vallejo, en Californie, pour vivre avec son père qui travaille sur la base navale de Mare Island Naval Shipyard. | When she was 19, she travelled to Vallejo, California, to live with her father, who was working at the nearby Mare Island Naval Shipyard on San Francisco Bay. |
La K pop (pop musique coréenne) déferle sur le marché musical asiatique depuis plusieurs années, faisant de la Corée du Sud la terre promise pour tout jeune artiste rêvant de produire un succès planétaire. | K pop has dominated the Asian music market for several years, making South Korea seem like the perfect place for any young artist dreaming of producing a mega hit. |
Et cela était à son comble dans les années 30, car la Grande Dépression était si lugubre que tout ce qui permettait de s'échapper du présent en rêvant de l'avenir, et la technologie allait nous transporter. | And the peak time for that was the 30s, because the Depression was so dismal that anything to get away from the present into the future ... and technology was going to carry us along. |
À chaque instant, cherchant à s occuper de quelque affaire sérieuse, sa pensée abandonnait tout, et il se réveillait un quart d heure après, le cœur palpitant, la tête troublée, et rêvant à cette idée M aime t elle ? | At all hours of the day, when he sought to occupy his mind with some serious business, his thoughts would abandon everything, and he would come to himself a quarter of an hour later, his heart throbbing, his head confused, and dreaming of this one idea 'Does she love me?' |
Dans le nouveau siècle, à la suite de la crise politique et économique de 2001 , de nombreux jeunes se sont pressés à Ezeiza, l'aéroport international de Buenos Aires, faisant leurs adieux en rêvant d'une nouvelle vie, ailleurs. | In the new century, after the political and economic crisis of 2001, many young people crowded Ezeiza, the international airport of Buenos Aires and said goodbye while dreaming of a new life elsewhere. |
Et Milady se coucha et s'endormit le sourire sur les lèvres quelqu'un qui l'eût vue dormant eût dit une jeune fille rêvant à la couronne de fleurs qu'elle devait mettre sur son front à la prochaine fête. | And Milady went to bed and fell asleep with a smile upon her lips. Anyone who had seen her sleeping might have said she was a young girl dreaming of the crown of flowers she was to wear on her brow at the next festival. |
Aussi se tenait il sur son clocher, aux aguets, rêvant dans son rêvoir, comme dit Rabelais, l œil tour à tour sur la cellule et sur Paris, faisant sûre garde, comme un bon chien, avec mille défiances dans l esprit. | Hence he remained upon his tower on the watch, dreaming in his dream place, as Rabelais says, with his eye directed alternately on the cell and on Paris, keeping faithful guard, like a good dog, with a thousand suspicions in his mind. |
Elle s était acheté un buvard, une papeterie, un porte plume et des enveloppes, quoiqu elle n eût personne à qui écrire elle époussetait son étagère, se regardait dans la glace, prenait un livre, puis, rêvant entre les lignes, le laissait tomber sur ses genoux. | She had bought herself a blotting book, writing case, pen holder, and envelopes, although she had no one to write to she dusted her what not, looked at herself in the glass, picked up a book, and then, dreaming between the lines, let it drop on her knees. |