Traduction de "rancunes" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ranimez les vieilles rancunes.
The old grudgefight buildup.
Sans rancunes, M. Czerny ?
No hard feelings, Mr. Czerny?
M. Rossignol, oublions nos rancunes.
Let's forget our differences.
Quelles rancunes ? Je ne suis conscient d'aucune chicanerie.
I have never been conscious of any quibbling.
Il refusait de se laisser provoquer par des rancunes mesquines.
He refused to be provoked by petty grievances.
Charlie et moi nous disions qu'il fallait oublier nos rancunes.
Charlie and I were just saying we should forget this ill feeling between us.
Sa raison murissait, il avait jeté la gourme de ses rancunes.
His reason was ripening, he had sown the wild oats of his spite.
Les jeunes ne portent en eux ni les rancunes, ni les idéologies des générations précédentes.
Young people do not carry with them the grudges and ideologies of older generations.
On ne peut pas être une meute en colère. on ne peut pas avoir de rancunes.
You can't be a pissed off pack. You can't be bearing grudges,
On ne peut pas être une meute en colère, on ne peut pas avoir de rancunes.
You can't be a pissed off pack.
Ceux qui soutiennent que les auteurs d attentats suicides expriment des rancunes compréhensibles ont eux mêmes renoncé à leur liberté.
Those who argue that suicide bombers express understandable grudges have themselves sold out their freedom.
Nous devons oublier les dissensions et les rancunes qui, ces dernières années, ont marqué les débats et les décisions.
We must put behind us the divisiveness and acrimony which have characterized the debates and the decisions of past years.
Quelles que soient les rancunes historiques, beaucoup des problèmes de la Corée du Sud sont similaires à ceux du Japon.
But deep historical resentments should not obscure the fact that South Korea is facing many of the same challenges as Japan.
Les frustrations et les rancunes qui continuent d apos enfler et qui pourraient bien éclater doivent être désamorcées à temps.
The frustration and resentment that continue to swell and may well explode must be defused in time.
La société russe d'aujourd'hui est diversifiée et démocratique et son soutien à Putin est plus fort que les rancunes que l'élite russe éprouve à son encontre.
Russian society today is diversified and democratic, and its support for Putin is stronger than the grudges Russia's élite hold against him.
Depuis la greve, la faim exaspérait les rancunes, on avait le besoin de cogner une explication entre deux commeres finissait par une tuerie entre les deux hommes.
Since the strike hunger exasperated their rancour, so that they felt the need of blows an altercation between two gossiping women finished by a murderous onset between their two men.
Si l'on se rappelle des premières années du siècle dernier, on était dans une impasse faite de chamailleries et de rancunes entre les partisans de Mendel et ceux de Darwin.
If you look back at the early years of the last century, there was a stand off, a lot of bickering and bad feeling between the believers in Mendel, and the believers in Darwin.
Le plus tôt leurs dirigeants reconnaîtront cette réalité et agiront pour un avenir commun, meilleure sera leur chance d'échapper une fois pour toutes aux conflits et aux rancunes du passé.
The sooner these countries leaders recognize this and take responsibility for their common future, the better their chances of escaping, once and for all, the conflict and resentment of the past.
Tout ce qui s'amassait eu luide colères impuissantes, de rancunes écrasées, de révoltes domptéesdepuis quelque temps et de désespoir silencieux, lui montant à la tête,l'étourdit comme un coup de sang.
All the accumulation ofimpotent rage, of suppressed malignity, of rebellion choked down for solong past, all his unspoken despair mounted to his brain, bewildering itlike a fit.
En pratique, ces lois ont très peu à voir avec la théologie et dans la plupart des cas, ne représentent qu'un prétexte pour des règlements de comptes politiques pour régler des rancunes personnelles.
In practice these laws have very little to do with theology and are mostly used as a pretext for settling political scores or pursuing personal grudges.
Nous n apos avons jamais eu d apos illusions quant à la complexité de ces conflits ou à la gravité des vieilles rancunes, encore moins s apos agissant du territoire de l apos ancienne Yougoslavie.
We do not, for a moment, delude ourselves about the complexities of these conflicts or the depth of longstanding animosities least of all, in the territory of the former Yugoslavia.
Plus ambitieux encore, Meles avait marqué sur la carte la ville d Addis Abeba en tant que siège de l Union africaine, et capitale où il pourrait être débattu des plus grandes difficultés de l Afrique de manière pragmatique et libérée des rancunes coloniales.
More important, Meles put Addis Ababa on the map as the home of the African Union, and as a capital where Africa s worst problems could be discussed in a pragmatic manner, unburdened by colonial grudges.
Je pense, que la séparation entre Wikileaks et Open Leaks est probablement le plus grand exemple du fait que les groupes, même des groupes bien soudées, vont diverger, vont générer des rancunes, et que ce sera en fait un désastre.
I think, probably the split between WikiLeaks and Open Leaks is the greatest example of the fact that groups, even effective groups, will split and will have bad blood and they will in fact deliver utter failure.
La trivialité du droit d'auteur vous dit que, lorsque autres secteurs le début de l'économie se différencie des préoccupations au sujet de l'internet et le PC, qui copyright volonté être révélé une escarmouche, et non une guerre. Pourquoi les autres secteurs seraient d'infirmière rancunes contre les ordinateurs ?
The triviality of copyright tells you that when other sectors of the economy start to evince concerns about the internet and the PC, that copyright will be revealed for a minor skirmish, and not a war.