Traduction de "rappelée" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Pourquoi n'est elle pas rappelée ici ? | Why is it not invoked? |
Puis je me suis rappelée qu'elle était morte. | And then I remembered she was dead. |
Le lendemain il m'a rappelée, ce serait pour aujourd'hui. | The next day he called me again. He said we would do it today. |
elle attend d'être rappelée au travail (personne mise à pied) | awaiting recall to work (persons on lay off) |
La bigoterie du roi est rappelée par des éléments du costume. | His remains lie in a crypt with those of his family. |
Il y a toute son action, qu'a rappelée le commissaire Patten. | There is all the action which Commissioner Patten summarised. |
Ceci est comment Anna s'est rappelée de la mort d 0rellana. | This is how Anna remembered 0rellana's death. |
La preuve, souvent rappelée, est que les déficits extérieurs ont substantiellement diminué. | The proof, it is often argued, is that external deficits have contracted substantially. |
La sensibilité, un instant rappelée, disparut l'impotente demeura plus écrasée, plus blafarde. | Sensibility which had for a moment returned, disappeared the impotent woman remained more crushed and wan than before. |
Oh ! je remarque que tu t'es rappelée de cette chanson après tout... | So I see you have remembered the song after all... |
C'est l'idée qui vient d'être rappelée de l'harmonisation des régimes de salaires. | tes to the maintenance of variable national standards. |
La première, c'est vous qui nous l'avez rappelée ce matin, Madame Schreyer. | The first relates to something which you reminded us of this morning, Mrs Schreyer. |
L armée combinée retourna en Bohême, puis fut rappelée par Paul en Russie pour l hiver. | The combined army turned towards Bohemia, from where Paul I recalled the army back to Russia for the winter. |
Cette position est rappelée avec constance par notre chef d'État, le Président Paul Biya. | That position is consistently recalled by our head of State, President Paul Biya. |
Cette position a été rappelée à maintes reprises aux autorités turques et chypriotes turques. | This position has been reiterated to the Turkish and Turkish Cypriot authorities on numerous occasions. |
La gloire passée de l endroit n est donc aujourd hui rappelée que par des photographies fanées. | Its former glory is now documented only by faded photos. |
5.5.2 La hiérarchie des déchets doit être rappelée et les mesures de prévention renforcées. | 5.5.2 There is a need to focus on the waste hierarchy and to bolster waste prevention policies. |
Une autre ouverture mérite d'être rappelée c'est le programme européen de lutte contre lapauvreté. | The Parliament adopted a resolution on the rights of women in February 1981, following which the Commission submit ted an action programme on the promotion of equal opportunities for women relating to the period 1982 85. |
L'importance du sport a également été rappelée dans les conclusions du Sommet de Feira. | The importance of sport was also mentioned in the conclusions of the Feira Summit. |
A ce propos, l'adoption du système de notification de certaines marchandises sensibles mérite d'être rappelée. | DIRECTORATE GENERAL FOR COMMITTEES AND DELEGATIONS |
C'est ce qui motive notre position à Genève, que j'ai rappelée lors du débat précédent. | This is the basis of our position in Geneva, which I mentioned in the previous debate. |
Et sa société I'a rappelée en lui proposant un contrat à 7500 par an, à Londres. | And her firm come right back with an offer of 7,500 a year to go to London. |
Et comme je quittais son bureau, il m'a rappelée et il a dit Je pense qu'il est temps. | And as I left his office, he called me back and he said, I think it's time. |
La chanson est aussi fréquemment rappelée en tant que symbole de l'émancipation féminine et comme un hymne gay . | The song is also frequently recalled as a symbol of female strength and as a gay anthem. |
Dans sa publication rappelée plus haut sur Facebook Page Mauritanie confirme ces faits, dénonçant l'abus de pouvoir de l'administration | The Page Mauritanie, a Mauritanian community Facebook page dedicated to culture and politics and moderated by a group of activists, confirmed the organization's account, denouncing the administration's abuse of power |
En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement | If diplomatic relations are broken off between two States, or if a mission is permanently or temporarily recalled |
S'agissant des ingénieurs, cette possibilité, évoquée d'ailleurs dans la directive sur les architectes, a été rappelée par le Conseil. | I thank the Commission for the great efforts it has made to bring this directive to fruition. |
La condition d'imputabilité a été rappelée par la Cour de justice des Communautés européennes dans son arrêt Stardust 45 . | The imputability condition was recalled by the Court of Justice of the European Communities in its judgment in Stardust 45 . |
Pour des raisons de transparence , cette obligation spécifique est rappelée dans les considérants du projet de règlement de la BCE . | For reasons of transparency this special obligation is recalled in the recitals of this draft ECB Regulation . |
L apos obligation d apos ouvrir des comptes séparés pour les projets du HCR est régulièrement rappelée aux partenaires opérationnels. | As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners apos attention is drawn to the requirement continuously. |
Nous avons mis deux siècles pour jeter les bases d'une démocratie dont la fragilité nous est constamment rappelée par l'actualité. | We have spent two centuries laying the foundations of a democracy whose fragility is constantly brought home to us by events. |
Madame la Présidente, chers collègues, la difficulté à parvenir à un compromis a déjà été rappelée au cours du débat. | Madam President, ladies and gentlemen, the difficulties of finding a compromise have already been mentioned during the course of this debate. |
L apos existence de la zone d apos exclusion aérienne a été rappelée au pilote et au commandement local, en vain. | The existence of the no fly zone was mentioned to the pilot and local command to no avail. |
Nous pensons dès lors soutenir aussi l'initiative du forum proposée par le médiateur européen et rappelée par le rapporteur, M. Stockton. | We are also considering giving our support to the forum initiative, proposed by the European Ombudsman and mentioned by the rapporteur, the Earl of Stockton. |
Quand je l'ai rappelée un peu plus tard, elle m'a dit que la famille partageait désormais un appartement à Warstein, en Allemagne. | When I called Aboud back a little while later, she told me the family was now sharing a room near Warstein, Germany. |
L'interaction entre cet effondrement de la situation dans le tiers monde et notre propre situation est évidente, et elle a été rappelée. | Can they decrease their dependence on the outside world? |
Je voudrais souligner aussi que cette obligation que j'ai rappelée figure également dans le règle ment cadre pour la révision des Fonds. | I would also like to stress that the obligation I mentioned is also embodied in the framework regulation concerning the reorganization of the funds. |
Une autre question qui a été rappelée à l'attention au cours du débat de ce matin est celle des boat people vietnamiens. | Joint motion for a resolution on Chile. |
La règle selon laquelle les fournisseurs doivent s'inscrire sur la liste pertinente avant de pouvoir obtenir un marché a été rappelée aux fonctionnaires. | Staff members have been reminded of the registration requirements for awarding vendors a contract. |
A sommet de Říp, la légende est toujours rappelée par une rotonde romane, qui fait partie des plus anciennes constructions en République tchèque. | The legend is still alive in the Romanesque Rotunda which is situated on the top of the hill and ranks among the oldest buildings in the Czech Republic. |
Leur présence en Bohême du Sud est rappelée par les nombreux étangs d'élevage si caractéristiques de la région, source essentielle de leur fortune. | The results of their presence in the Southern Bohemia are a large number of fi sh breeding ponds that generated a substantial part of their profi ts and gave the countryside an unrepeatable charm. |
Je dirais que, indépendamment de l'opinion du rapporteur qui nous a été rappelée ici, ces mesures et ces propositions doivent être approuvées intégralement. | I would say that, irrespective of the rapporteur' s opinion which we have heard today, these proposals should be adopted en masse. |
et depuis, cette peur a été rappelée dans les média et trouve un écho dans l'esprit collectif petit à petit au fil de l'année. | and since then, that fear has been remembered by the media and echoes through the group mind gradually through the year. |
5. L apos importance de la coopération scientifique a été rappelée, de même que la nécessité d apos améliorer l apos environnement économique international. | 5. The importance of scientific cooperation was recalled, and the need to improve the international economic environment. |
Conformément à son statut, ses dépenses doivent être financées par des contributions volontaires, position qu'a rappelée son Conseil dans le document A 59 271. | According to its founding statute, its expenses were to be met from voluntary contributions, a position that been reiterated by the UNITAR Board in document A 59 271. |