Traduction de "rejettes" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Si tu rejettes tout | When you reject everything, somehow the world comes to you, says,'Hello! |
Soit tu l'accepte, soit tu le rejettes | From this moment on, I want to follow him and serve him. |
Tu rejettes toute la faute sur moi? | You're going to put all the blame on me, huh? |
Bien sûr tu ne rejettes pas, ahah,... cyniquement. | Of course you don't dismiss, aah, cynically. |
C'est pour ça que tu rejettes le communisme et subis cet esclavagisme. | That's why you can't accept the doctrines of Communism why you endure class servitude. |
Tu ne le rejettes pas, tu te déplaces avec sagesse à travers lui. | You're not dismissing it, you are moving wisely through it. |
J'avais peur que tu rejettes cette idée, alors je pars juste comme ça. | I was scared you would reject the idea, so I am just leaving. |
Je suis là pour t'enseigner à faire semblant d'être une princesse, pourquoi le rejettes tu ? | I'm here to teach you to fake being a princess, but why are you rejecting it? |
Même maintenant tu peux le faire en une ou deux minutes avec moi, tu le fais, tu rejettes tout. | Even now you can do in the 1 or 2 minutes you are here with me you do it. Reject everything! |
Cantique d Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes tu pour toujours? Pourquoi t irrites tu contre le troupeau de ton pâturage? | lt lt A contemplation by Asaph. gt gt God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
Cantique d Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes tu pour toujours? Pourquoi t irrites tu contre le troupeau de ton pâturage? | O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
Tu n'acceptes pas ce rôle, tu le rejettes comme indigne de toi, tu es un amant vulgaire fais comme les autres, paye moi et n'en parlons plus. | You do not accept the position, you reject it as unworthy of you you are an ordinary lover. Do like the others pay me, and say no more about it. |
Est ce d après toi que Dieu rendra la justice? C est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi Ce que tu sais, dis le donc! | Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know. |
Est ce d après toi que Dieu rendra la justice? C est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi Ce que tu sais, dis le donc! | Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose and not I therefore speak what thou knowest. |