Traduction de "renfermé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
C'est renfermé, là dedans. | It's stuffy in here. |
Caractère original personnel, renfermé. | Original personality... selfcentered, withdrawn. |
...qui sentait le renfermé... | which smelled musty, |
Il sent le renfermé ! | It needed airing. |
Ça sent le renfermé. | Smells a little gamy. |
Le cimetière est renfermé de broussailles. | The cemetery is covered in undergrowth. |
Mais ça sent le renfermé ici. | But it is stuffy in here. |
Ça sent un peu le renfermé. | It's a little stuffy. |
Ça sent le renfermé, ici, dit il. | Very close in here, he said. |
J'étais timide, renfermé, un peu dans ma crise d'adolescence. | I was shy, withdrawn and a bit full of teenage angst. |
Il est un peu renfermé, mais c'est un excellent professeur. | On the contrary. A little closed up, but an excellent language teacher. |
Le renfermé ? De l'argent frais pour acheter de la glace. | Here's fresh money, get some ice. |
Un Japon sclérosé, empreint d'atavisme, nationaliste et renfermé ne peut qu'aggraver la situation. | A sclerotic, atavistic, nationalist, and inward looking Japan can only aggravate the situation. |
En général, les Tchèques sont un peuple renfermé, ils sont cependant gentils et tolérants. | In general, the Czechs are reserved but very tolerant. |
Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. | For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. |
Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. | For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
Si, comme les hommes, j ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein, | if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart, |
Si, comme les hommes, j ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein, | If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom |
Ce manuscrit, signé de mon nom, complété par l'histoire de ma vie, sera renfermé dans un petit appareil insubmersible. | Signed with my name, complete with my life story, this manuscript will be enclosed in a small, unsinkable contrivance. |
Les autorités lui ont permis de continuer le procès renfermé dans les cellules municipales de San Nicolás de los Garza. | The authorities allowed him to continue the trial in the municipal cells boarding San Nicolas of Garza. |
Comprenez, j'avais 14 ans, renfermé sur moi même, en moi même, et on ne me touchait pas non plus, physiquement. | Understand, I was 14 years old, tucked away in myself, into myself, and I wasn't touched either, physically touched. |
De fait, la légende du caractère froid et renfermé, voire hautain de l homme, et de sa curiosité , jouent fortement contre lui. | In fact, the legend of Dreyfus being of a cold and musty character, even haughty, as well as his curiosity , worked strongly against him. |
Après les doutes suscités par sa prétendue implication dans la récente cyber attaque contre Sony Pictures, le régime s est renfermé encore un peu plus. | With its alleged involvement in the recent cyber attack on Sony Pictures, the regime has backed itself further into its tiny corner. |
Avant tout, il fallait aller au corral, où le troupeau de mouflons et de chèvres était renfermé, et renouveler la provision de fourrage de ces animaux. | Before everything it was necessary to go to the corral, where the flocks of musmons and goats were enclosed, and replenish the provision of forage for those animals. |
En effet, chaque homme dépense en une heure, l'oxygène renfermé dans cent litres d'air et cet air, chargé alors d'une quantité presque égale d'acide carbonique, devient irrespirable. | In essence, over an hour's time a single human being consumes all the oxygen found in 100 liters of air, at which point that air has become charged with a nearly equal amount of carbon dioxide and is no longer fit for breathing. |
Mais l Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient. | But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. |
Mais l Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient. | But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. |
Je suis dans l'ensemble d'accord avec le contenu renfermé dans ces trois alinéas cependant, en ce qui concerne l'en dettement, je regrette que cet exposé ne soit pas | The reason is that we have exhausted the oil windfall, the effects of the drop in oil prices and the dollar's depreciation. |
La mise en relief, par exemple, d'attitudes xénophobes généralisées une des conclu sions les plus significatives de l'enquête ne saurait être réalisée si le raison nement de la commission était renfermé dans les schémas de pensée préconsti | Thus, for example, it would not have been possible to bring out the widespread nature of xenophobic attitudes which is one of the more important conclusions of the inquiry had the Committee adhered closely to the preconceptions suggested by the terms of reference. |
Aux Etats Unis, l'Agence pour la protection de l'environnement estime que 2 560 personnes mourront d'un cancer du poumon ou d'un mésothéliome comme conséquence de l'exposition à l'amiante renfermé dans les produits fabriqués dans les 15 années à venir. | In the United States the Environmental Protection Agency has estimated that 2 560 people would die of lung cancer or mesothelioma as a result of exposure to asbestos from products made over the next 15 years. |
Si je dis Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m efforce de le contenir, et je ne le puis. | If I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can't. |
Si je dis Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m efforce de le contenir, et je ne le puis. | Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. |
Ayant apporté dans cette tente toutes mes provisions et tout ce qui pouvait se gâter à l'humidité, et ayant ainsi renfermé touts mes biens, je condamnai le passage que, jusqu'alors, j'avais laissé ouvert, et je passai et repassai avec ma petite échelle, comme je l'ai dit. | Into this tent I brought all my provisions, and everything that would spoil by the wet and having thus enclosed all my goods, I made up the entrance, which till now I had left open, and so passed and repassed, as I said, by a short ladder. |
Colin Thubron s'interroge ensuite sur l'exactitude historique de la légende ( A t il seulement existé ou est il l'amalgame de chefs de guerre à moitié mythiques ? ) tandis qu'il avance à tâtons dans les couloirs aux odeurs de renfermé de l'impressionnant complexe de Manas Ordo à Talas, au Kirghizstan. | Thubron goes on to ponder the historical accuracy of the legend ( Did he even exist or was he a conflation of half mythic war leaders? ) as he fumbles around the musty corridors of the impressive Manas Ordo complex in Talas, Kyrgyzstan. |
Coderch Planas (NI), par écrit. (ES) En tant que députés espagnols du CDS, nous voterons en faveur de la proposition de résolution élaborée par la commission des transports sur le fret aérien dans la Communauté, ainsi que sur l'excellent exposé des motifs renfermé dans le rapport Van der Waal. | CODERCH PLANAS (NI), in writing. (ES) We Spanish Members of the Democratic and Social |
Je dis simplement que vous savez que c'est votre anniversaire du fait que quelqu'un vous dit que c'est votre anniversaire, une mère, un père, une soeur, un frère, une tante, un oncle, un cousin, un grand parent. Ça compte pour quelqu'un, et donc ça compte pour vous. Comprenez, j'avais 14 ans, renfermé sur moi même, en moi même, et on ne me touchait pas non plus, physiquement. | I'm just saying that you know when your birthday is by virtue of the fact that somebody tells you when your birthday is, a mother, a father, a sister, a brother, an aunt, an uncle, a cousin, a grandparent. It matters to someone, and therefore it matters to you. Understand, I was 14 years old, tucked away in myself, into myself, and I wasn't touched either, physically touched. |
Jusque là, le monde, pour moi, avait été renfermé dans les murs de Lowood. Mon expérience se bornait à la connaissance de ses règles et de ses systèmes mais maintenant je venais de me rappeler que la terre était grande et que bien des champs d'espoir, de crainte, d'émotion et d'excitation, étaient ouverts à ceux qui avaient assez de courage pour marcher en avant et chercher au milieu des périls la connaissance de la vie. | My world had for some years been in Lowood my experience had been of its rules and systems now I remembered that the real world was wide, and that a varied field of hopes and fears, of sensations and excitements, awaited those who had courage to go forth into its expanse, to seek real knowledge of life amidst its perils. |