Traduction de "renonçons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous renonçons.
So we're not going to try anymore.
Ici nous renonçons à peindre.
Here we are unequal to the task of depicting the scene.
Alors pourquoi nous, Asiatiques, y renonçons ?
So why are we Asians abandoning it?
Ne renonçons pas à cette responsabilité.
Of that I am convinced.
Nous ne renonçons pas à ces objectifs.
We are not abandoning those goals.
Bien que nous puissions avoir confiance en nos gouvernements, maintenant, aujourd'hui en 2011, chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon.
And while we might trust our governments right now, right here in 2011, any right we give away will be given away for good.
Et bien que nous puissions avoir confiance en nos gouvernements, maintenant, aujourd hui en 2011, chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon.
And while we might trust our governments right now, right here in 2011, any right we give away will be given away for good.
Et bien que nous puissions avoir confiance en nos gouvernements, maintenant, aujourd'hui en 2011, chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon.
And while we might trust our governments right now, right here in 2011, any right we give away will be given away for good.
Ce n'est évidemment pas de gaieté de cœur que nous renonçons à ces
In other words, we feel entitled to demand a firm commitment by the
Si nous renonçons à cette formule, nous renonçons alors à continuer de revaloriser le rôle de colégislateur du Parlement européen dans toutes les questions pour lesquelles la majorité qualifiée sera prévue à l' avenir.
If we forego this practice, then we also forego the subsequent promotion of the European Parliament to colegislator on all future legislative issues requiring a qualified majority.
Si, aujourd'hui, nous renonçons à toute coordination des politiques économiques, que reste t il de notre capacité à utiliser l'euro ?
If today we give up any coordination of economic policies, what will be left of our ability to use the euro?
L expert en cybercriminalité Mikko Hypponen nous parle de trois types d attaques en ligne sur nos vies privées et sur nos données dont deux seulement sont considérés comme des crimes. Croyons nous aveuglément en nos futurs gouvernements ? Parce que chaque droit auquel nous renonçons, nous y renonçons pour de bon.
Cybercrime expert Mikko Hypponen talks us through three types of online attack on our privacy and data and only two are considered crimes. Do we blindly trust any future government? Because any right we give away, we give away for good.
Il ne fait aucun doute que, si nous renonçons à tout cela, nous poserons les jalons de l'échec du modèle européen.
There is no doubt that, if we fail to do this, we will be sowing the seeds of Europe' s destruction.
Nous ne pouvons nous permettre de renoncer et nous ne renonçons bien entendu pas à recouvrer des droits qui nous sont dus.
I should like to focus my question once more on this sub aspect.
Ce faisant, nous agissons à Tencontre de nos propres priorités politiques ou, en d'autres termes, nous renonçons à notre foi à l'Europe.
By doing this, Parliament is acting counter to its own pol itical priorities or, to put it another way, it is renouncing its European faith.
Il est de notre devoir d'admettre que le monde ne pourra être pacifié que si nous renonçons à l'usage exclusif des moyens militaires.
I believe that we have to gain the insight that peace can be brought to the world only if the use of military force does not exclude the use of other means.
Comme l'a fait remarquer un représentant à un récent débat du Forum Economique Mondial   Plus nous nous connectons, plus nous renonçons à notre vie privée. 
As one delegate at a recent World Economic Forum debate, noted The more connected we have become, the more privacy we have given up.
Les autres demandes auxquelles nous ne renonçons pas feront partie d'un ensemble d'aspirations qui émergeront un jour et auxquelles il sera devenu facile de répondre.
The remainder of the recommendations, which we do not withdraw, will form a part of all those aspirations which will one day be revived and adopted with ease and even be superseded.
Mais cela ne veut pas dire que nous renonçons à défendre les intérêts de notre pays, avant, pendant et après la période de la présidence.
But even so we must keep our feet on the ground.
Nous ne renonçons pas volontiers à l' heure des questions, mais si c' est la seule possibilité, je vous soutiens au nom de mon groupe.
We do not gladly forgo Question Time, but if that is the only option, then I fully support it on behalf of my parliamentary group, too.
Si nous renonçons à présent à une rémunération, la situation de toutes ces personnes qui ne vivent pas dans l'Union européenne risque de se détériorer dramatiquement.
If we now dispense with remuneration, the position of these people who do not live in the European Union could get much, much worse.
Le risque de représailles est élevé, très élevé si nous renonçons à Donald Duck et à Disneyworld en Floride, les Américains boycotteront le Louvre et la Joconde.
There would be a serious, extremely serious risk of retaliation from the United States if we stay away from Donald Duck or Disneyworld in Florida the Americans would boycott the Mona Lisa in the Louvre.
Nous affirmons clairement que le projet constitue un pas en avant, un pas important, mais nous ne renonçons pas à réaliser des progrès supplémentaires en temps opportun.
We are making it clear that the draft represents a step forward, an important step, but we are not giving up the idea of making further progress when the time is right.
Madame la Présidente, en cette circonstance et après les paroles de profonde sympathie que vous avez exprimées, je déclare que nous renonçons à demander d'inscrire ce sujet au débat d'actualité.
Madam President, may I take this opportunity, since you addressed this matter in such clear and sympathetic terms, to say that for this reason we can dispense with having a topical and urgent debate on this matter.
Nous devons avoir la grandeur de reconnaître la liberté des gouvernants pour tailler ces costumes sur mesure et adapter le modèle de costume auquel nous ne renonçons pas aux mesures.
We must be sufficiently generous of spirit to give those in government the freedom to impose their own rules, something that we shall also continue to do, and to adapt them as they see fit.
Ou, inversement, si nous renonçons à l'informatisation, car nous estimons que ce n'est pas une voie possible, alors nous ne pouvons pas non plus travailler avec la carte optique. Estce exact?
I assume that the reliability must have been considerable, otherwise the institutions which are concerned with defence, defence materials and the like, would not be interested in such a system.
D'autre part, nous renonçons ainsi à 200 millions d'euros par rapport au projet de budget alors que le plafond maximal estimé offre une marge de man?uvre de 2,6 milliards d'euros.
On the other, this means, when compared with the draft budget, that we are giving out EUR 200 million, even though the estimated upper limit has a margin of EUR 2.6 billion.
Il incombe certainement au monde politique de libérer une partie de ces forces économiques, mais ne renonçons pas au travail de la base au sommet, je crois que ce serait une erreur.
Politicians certainly have a responsibility to free up some of these economic resources, but let us not stop working from the bottom up. This, I believe, would be a mistake.
Quant aux armes chimiques, nous avons déjà signé avec le Chili et l apos Argentine la Déclaration de Mendoza, dans laquelle nous renonçons solennellement à la détention et à la fabrication de ces armes.
In relation to chemical weapons, we, with Chile and Argentina, have already signed the Mendoza Declaration in which we solemnly renounced the possession and production of such weapons.
Nous renonçons à nos compétences car, du point de vue formel, la Commis sion ne serait contrainte de faire appel au Parlement qu'au cas où elle déciderait de ne pas accorder d'aide à l'Union soviétique.
We are giving our own powers away, because formally speaking the Commission scarcely needs to come to Parliament if it decides to provide aid for the Soviet Union.
Mais nous ne renonçons pas au rôle qui était jusqu'ici le nôtre et nous entendons poursuivre le combat pour une Europe encore plus efficace et encore plus démocratique, le combat que nous menons pour combler le déficit démocratique.
But we still have our old role and the task of continuing to fight for a yet more effective and yet more democratic Europe.
Nous avons besoin d' un Plan Marshall global. Si nous renonçons à un tel plan, cela signifie que nous aurons tiré des conclusions erronées de ces événements et que le processus de Barcelone ne fonctionnera pas non plus.
We need a global Marshall Plan, without which we will have drawn the wrong conclusions from these events, and without which Barcelona, too, will be ineffective.
Et, bien que la suppression totale du droit de veto paraisse peu réaliste et lointaine, nous ne renonçons pas à l'examen sérieux de formules intermédiaires comme, par exemple, la limitation de son recours aux questions relevant du Chapitre VII.
And although the total elimination of the right of veto may seem somewhat unrealistic and remote, we do not reject serious consideration of intermediate formulas, such as restricting its exercise to matters falling under Chapter VII.
Il est donc évident et j'espère ainsi rassurer M. Sacrédeus que nous ne renonçons pas à la bataille pour l'abolition de la peine de mort dans les pays dictatoriaux mais là le problème constitue un problème parmi tant d'autres.
It is therefore obvious and I hope, by saying this, to reassure Mr Sacrédeus that we are not giving up the battle for the abolition of the death penalty in dictatorships.
Si, alors que nous possédons certains droits, nous y renonçons de nous mêmes et que la décision du Bureau élargi hier devait constituer un précédent et faire jurisprudence, ce serait très grave pour la prochaine législature et l'avenir du Parlement.
I then told the chairman of the Christian Democratic Group that if a resolution was required . . .
Les centrales nucléaires ne sont sûres ni là bas, ni chez nous rien n'est sûr. Pour tout homme politique cons cient de ses responsabilités envers les générations futures, il ne peut y avoir qu'une devise renonçons à l'énergie nucléaire aussi rapidement que possible!
Mr President, I must tell you in this connection that the policy criteria laid down by the Commission in its price proposals with a view to increasing the use of cereals in animal feedingstuffs have already been judged by our international partners as being incompatible with GATT.
Promettons nous de réussir et prenons à cette fin les engagements nécessaires renonçons, comme le demande le poète, pour un moment au calme et à la félicité mensongère que nous vaudrait notre complaisance et crions s apos il le faut notre douleur dans ce monde cruel.
Dear friends, let us pledge to achieve that success, and, to that end, let us make the required commitments and absent ourselves a while from the seeming felicity with which our complacency would deceive us, and, if necessary, let us draw our breath in pain in this harsh world.
Nous sommes cependant indécis sur un point, car ces positions risquent d'être amoindries si nous renonçons à la possibilité de nous voir reconnaître un mandat constituant en donnant, sans aucune condition, notre avis pour la convocation. Nous attendons donc le vote des amendements à ce sujet.
We also agree therefore that meetings of the Council of Ministers at which Community legislation is finally adopted should be open.
Si nous cessons de nous obstiner à traiter de questions obsolètes ou inappropriées et si nous renonçons à l'approche préjudiciable du tout ou rien, qui est devenue la règle, et prenons conscience de la nécessité d'une approche pragmatique et réaliste, le travail de fond dans les différentes instances repartira.
If we leave behind us our obstinacy in dealing with outdated or irrelevant issues and if we abandon the obstructive all or nothing approach that has become the norm and come to realize that we need instead a pragmatic and realistic approach, then substantive work in the various forums will restart.
Je crois, Monsieur le Président, que nous avons raison d'exiger du Parlement européen une plus grande respectabilité, une plus grande compétence et un affermissement de son autorité or, avec un acte comme celui ci, nous faisons marche arrière et nous renonçons à tout ce que nous demandons pour nous mêmes. Hier, j'ai
It is thus incomprehensible that there should be people in this Assembly who do not under stand that we mean it when we say that the right of veto forms part, legally and politically, of the Danish basis for our accession to the European Communities in 1972, which we defended and shall continue to defend.
Selon M. Adam, elle atteindra 51,6 d'ici l'an à 2 000, si nous renonçons à recourir au charbon européen que nous pourrions encore extraire de notre sous sol pendant deux cents ans. Le charbon produit dans la Communauté constitue la seule solution de re change significative à cette dépendance croissante vis à vis des importations.
As I am sure my colleagues will recall, an initial general view was adopted by Par liament, then a second statement of view following the Commission's initial proposals and lastly, following the European Council at Brussels, the present amended proposal which we are discussing today.
Nous y renonçons en raison de l'importance majeure de l'extension du règlement pour les ressortissants de pays tiers et parce que, pour une fois, on fait enfin quelque chose concernant la situation juridique des personnes qui séjournent légalement dans un État membre mais qui ne jouissent d'aucun droit dès qu'elles vont s'installer ou travailler ailleurs.
Because of the great importance of extending the regulation to include third country nationals and due to the fact that something is finally being done about the legal position of those who reside legally in a European Member State but who subsequently, when they live or work elsewhere, have no rights whatsoever.
Nous savons que l'élimination complète du droit de veto est sans doute peu réaliste ou peu probable, mais nous ne renonçons pas à l'examen sérieux de formules intermédiaires comme par exemple le fait de limiter cet exercice uniquement à des questions relevant du Chapitre VII, à l'exclusion des cas de génocide ou de crimes contre l'humanité.
We recognize that the complete elimination of the right of veto is perhaps a bit unrealistic or unlikely, but we do not reject giving serious consideration to interim formulas, such as, for example, restricting its exercise only to matters under Chapter VII, excluding cases of genocide or crimes against humanity.
Pour ce qui est de la procédure, nous ne devons pas chercher à savoir si nous renonçons à nos droits, mais bien comment nous réglerons les choses en Europe à l'avenir et dans quels domaines nous devons uniquement présenter un cadre et confier certains mécanismes d'ajustement à d'autres institutions telles que la Commission et le Comité de Bâle.
During the procedure we must not think about whether we are surrendering rights, but about the degree of detail to which we regulate matters in Europe in future, or where we should simply establish the framework and pass on certain instruments of adjustment to other institutions, such as the Commission, but also Basel.
Naturellement, la commission juridique et du marché intérieur s'est particulièrement intéressée à cette base juridique. Car il s'agit d'une question très importante, il s'agit notamment des pouvoirs du Parlement, et ce serait un bien curieux Parlement, celui qui dirait simplement oui, nous renonçons à la codécision, car nous avons une décision unanime du Conseil que nous devons respecter.
The fact is that, naturally enough, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market gave particular attention to the legal basis, for what is at stake here is a weighty matter, namely the rights of Parliament, and it would be a strange parliament that simply said 'yes' and agreed to waive its right of codecision on the grounds that a unanimous Council resolution had to be respected.