Traduction de "renoncule rampante" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Renoncule - traduction : Renoncule rampante - traduction : Renoncule rampante - traduction : Rampante - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
La renoncule âcre ou bouton d'or ( Ranunculus acris ) est une plante herbacée de la famille des Renonculacées. | Ranunculus acris is a species of flowering plant in the family Ranunculaceae, and is one of the more common buttercups across Europe and temperate Eurasia. |
Ranunculus Ficaria Extract est un extrait des parties herbacées et des racines de la ficaire fausse renoncule, Ranunculus ficaria, Renonculacées. | Ranunculus Ficaria Extract is an extract of the herb and roots of the pilewort, Ranunculus ficaria, Ranunculaceae |
Pourtant, malgré la révolution islamique rampante d Erdogan, la Turquie n est pas un deuxième Iran. | Yet, despite Erdogan s creeping Islamic revolution, Turkey is not a second Iran. |
Epigaea Repens Extract est un extrait des feuilles de l'épigée rampante, Epigaea repens, Éricacées | Epigaea Repens Extract is an extract of the leaves of the trailing arbutus, Epigaea repens, Ericaceae |
Et pourtant ce un chiot chère petite qu'elle était! , Dit Alice, comme elle s'appuya sur une renoncule pour se reposer, et s'éventant avec l'une des feuilles | 'And yet what a dear little puppy it was!' said Alice, as she leant against a buttercup to rest herself, and fanned herself with one of the leaves |
Etats Unis. Elle a dit qu'elle ne sorte d'un acte de foi et tout ce qui l'intéressait, je pouvais à peine l'entendre. Je vous remercie, renoncule. | It was funny because a woman called me from the USA and said she did an act of faith and all that interested her, I could barely hear her, all that concerned her was |
Partout à travers le monde, la stigmatisation et la discrimination des porteurs du virus VIH est rampante. | All across the world stigma and discrimination against those who carry the HIV virus is rampant. |
La seule différence est que celui ci avait un zéro rampante, qui vraiment ne fait aucun différence. | The only difference is that this one had a trailing zero, which really doesn't make a number any different. |
Toutefois, il ne faut pas que ce processus devienne un prétexte pour opérer une centralisation européenne rampante. | But that process must not be allowed to be the excuse for creeping Euro centralisation. |
accepter la poursuite du processus de réforme rampante de la PAC, qui a caractérisé toute la décennie '80 | accepting continuation of the slow moving reform process which obtained throughout the 1980s |
Le Baron perché ( Il Barone rampante ) est un roman écrit par Italo Calvino, publié en 1957 par Einaudi. | The Baron in the Trees () is a 1957 Italian novel by Italo Calvino. |
Ce sont précisément les populations faibles qui souffrent de l'inflation rampante et j'estime donc que ceci est antisocial. | Those who are disadvantaged suffer particularly from creeping inflation, which I therefore regard as being socially unacceptable. |
Elle devrait plutôt avoir l'orgueil de revendiquer ses racines chrétiennes, en particulier devant l'importante menace d'une islamisation rampante. | It should, instead, lay claim to its own Christian roots with pride, in particular in the face of the grave danger of creeping Islamicisation. |
Le lien commun entre ses émeutes sont la contestation de l enrichissement de la famille présidentielle et la corruption rampante. | The common thread linking the riots was objection to rampant corruption and the presidential family's ever increasing wealth. |
Mais dans le même temps les droits civils sont sévèrement restreints et une corruption rampante gagne tout le régime. | At the same time, however, civil rightsin the nation were severely restricted and corruption was rampant throughout his régime. |
Le danger que présente la criminalité rampante est considéré comme le prix acceptable de la non réduction de la liberté. | Danger from habitual crime is considered an acceptable price to pay for no reduction in liberty. |
Alsace Lorraine et semble aussi rampante par cette sorte de pourri, ce genre de corruption, politique corrompue ici et là. | Alsace Lorraine and seems as rampant by this sort of pourri, this sort of corruption, corrupt politics here and there. |
Les principes de tolérance et de paix du soufisme recèlent un potentiel plein de vigueur contre la menace rampante de l'extrémisme. | Sufism s tenets of tolerance and pacifism exhibit great potential as a tonic for the looming threat of extremism. |
Pourtant sa solution au problème de l'inflation rampante ne tenait pas la route et s'est complètement effondrée dans les années 1970. | But its solution to the problem of creeping inflation was jury rigged, and broke down completely in the 1970's. |
Bien qu'il n'ait guère fait de progrès dans la lutte contre une inflation rampante, les petites entreprises et une classe moyenne d'entrepreneurs semblent prospérer. | Though Rouhani has made little headway combating rampant inflation, small business and the entrepreneurial middle class seem to be thriving. |
La décision de déréguler le prix de l'essence et du diesel a provoqué de grandes manifestations de protestation et alimenté la crainte d'une inflation rampante. | A decision to de regulate petrol and diesel prices has sparked massive street protests and stoked fears of rampant inflation. |
Les critiques de l'application de l'état de droit dans ce pays expliquent que la corruption rampante et le clientélisme ont fait obstacle à la procédure judiciaire. | Critics of the country's law enforcement say flourishing corruption and patronage relations have blocked the case. |
Et, compte tenu de la corruption rampante qui empoisonne notre continent, il faudra bien un siècle avant que les équipes masculines soient gérées et financées correctement. | And, considering the rampant corruption that plagues our continent, it might take a century to see male soccer teams managed and funded sufficiently. |
P97) Voir rapport par le Runnymede Trust (1986), intitulé Different Worlds (Des mondes différents), selon lequel la discrimination raciale est tenace, rampante et jours en progression . | (1ee) The report also denounces the failure to employ or to offer services to ethnic minority citizens onequal terms with others and underlines that the number of young black teachers is declining aswell as black students in teacher raining institutions, resulting in an ageingminority teacherworkforce. |
Je veux, en revanche, au nom de mon groupe, exprimer dès maintenant une crainte, celle d'une renationalisation rampante de nos institutions, à l'occasion du présent exercice. | In that way we will gradually bring about an extension of the powers of this Parliament. |
La corruption est rampante et la plupart des sociétés sont souvent obligées de travailler avec des partenaires choisis par le gouvernement dont le contrôle est sévèrement limité. | Corruption is rampant, and most companies are often forced to work with government picked partners, over whom control is severely limited. |
Quelques mesures sont prises, comme la révision des lois fondées sur la religion et des programmes qui ont contribué à une talibanisation rampante de la société pakistanaise. | Cautious steps are being taken, like the review of religion based laws and curricula that have contributed to a creeping talibanization of Pakistani society. |
La forte consommation des catégories les plus riches côtoie une pauvreté rampante, favorisée par un coût de la vie très élevé et la multiplication des bas revenus. | The high consumption of the wealthy goes side by side with raging poverty, intensified by an extremely high cost of living and widespread low income. |
Touts ces facteurs sont sans nul doute liés à cette pandémie d obésité insidieuse et rampante qui touche aujourd hui le monde entier , comme l a récemment déclaré un expert demeuré. | All of these factors are certainly related to the insidious, creeping pandemic of obesity . . . now engulfing the entire world, as one gung ho expert recently put it. |
Nombre de marchés émergents voudront aussi mener une politique macroéconomique anticyclique, mais par souci de viabilité budgétaire et par crainte d inflation rampante, ils n auront pas les coudées franches. | Many emerging markets will also want to engage in countercyclical macroeconomic policy, but they are hemmed in by concerns of fiscal sustainability and fear of rampant inflation. |
Il est évident que l on ne peut incriminer l impérialisme yankee pour la fiscalité squelettique, les écoles lamentables, la corruption rampante, la forte délinquance et la faiblesse des institutions politiques du Vénézuéla. | It is obvious that Yankee imperialism cannot be blamed for Venezuela s emaciated tax system, dismally bad schools, rampant corruption, high crime rate, and feeble political institutions. |
Cela signifierait plus d humiliations pour les gens ordinaires, qui subissent déjà le poids d une corruption rampante, tandis que leurs responsables politiques et le capitalisme de connivence continuent de siphonner les fonds publics. | That would mean further humiliation for ordinary people, who bear the brunt of corruption, as government officials and their crony capitalists continued to siphon off public funds. |
D'abord, il n'y eut qu'une ligne mince, un serpent souple qui s'allongea puis, cela s'élargit en une échine grouillante, rampante et bientôt ils furent rejoints, les pieds de la jeune fille endormie tremperent. | At first it was only a thin line, a supple serpent stretching itself out then it enlarged into a crawling, crouching flank and soon it reached them, and the sleeping girl's feet were touched by it. |
La corruption rampante, un malaise social grandissant et l'incapacité de résister aux puissances occidentales modernes ont finalement provoqué la chute de la dynastie, et de la plus longue bureaucratie au monde, en 1912. | Rampant corruption, rising social unrest, and the inability to resist modern Western powers ultimately caused the dynasty, and the world s longest lasting bureaucracy, to crumble in 1912. |
Nos régulateurs et nos élus ont été pris en otage politiquement la dérégulation rampante et l incapacité d adapter la structure de régulation aux nouveaux produits a fortement servi ces intérêts particuliers sur les marchés financiers. | Our regulators and elected officials were politically captured special interests in the financial markets gained a great deal from rampant deregulation and the failure to adapt the regulatory structure to the new products. |
S'il importe de régler les problèmes d'excès bureaucratiques, de corruption rampante et d autres problèmes, le véritable obstacle que doit surmonter l Inde est son allégeance à une vision de modernité qui date du XXe siècle. | While bureaucratic excess, entrenched corruption, and other inefficiencies beg remedy, the real challenge before India is its allegiance to a twentieth century vision of modernity. |
Les organisations syndicales des salariés du contrôle aérien en Europe dénoncent à juste titre cette privatisation rampante et ses conséquences tant sur la sécurité des vols que sur les conditions de travail du personnel. | Air traffic control unions in Europe are rightly condemning this rampant privatisation and its consequences both for the safety of flights and for the staff's working conditions. |
On aurait pu penser qu il n y avait pas de quoi en faire une montagne, mais la crainte du fondamentalisme et d une islamisation rampante en Suisse aurait poussé 57,5 des Suisses à voter pour l interdiction légale des minarets. | Yet 57.5 of Swiss voters opted in a referendum for a constitutional ban on minarets, allegedly because of worries about fundamentalism and the creeping Islamization of Switzerland. |
Qui se soucie de l'hyper inflation, de la dette rampante ou d'un fardeau massif de taxes pour nos enfants ! gt gt Jack Abramhoff est certainement le plus connu et le plus malhonnête des lobbyistes de notre temps. | Who cares about hyper inflation, crippling debt or a massive tax burden on your grand kids! gt gt Jack Abramhoff may be the most notorious and crooked lobbyist of our time. |
Mais cela a déjà permis de lancer un débat necessaire sur le deux poids deux mesures des autorités russes pour ce qui est de l'hygiène dans les institutions d'état, et sur la corruption rampante dans les administrations locales. | What it has already done, however, is start a necessary conversation about the double standards of Russian authorities when it comes to sanitary conditions in state funded institutions, as well as the pervasive corruption of local government. |
La situation se voit encore aggravée par le manque de services l'électricité fait défaut tout comme l'eau courante et les services d'assainissement, même dans la capitale, Monrovia et la corruption est rampante au sein du Gouvernement national de transition. | The situation is exacerbated by a lack of services there is no electricity, piped water or sanitation, even in the capital, Monrovia and widespread corruption in the National Transitional Government of Liberia. |
Mais il peut fournir un cadre politique et un soutien à la mise en place d'institutions susceptibles d'améliorer les faiblesses qui ont rendu ces pays trop vulnérables à la crise économies de marché imparfaites, institutions d'état faibles et corruption rampante. | But it can provide a political framework and institution building support to improve the deficiencies that made these countries so vulnerable to the crisis imperfect market economies, weak state institutions, and continued corruption. |
Et ce qui intéressait le jeune homme, c'était, derriere la cabane ou s'abritait Bonnemort pendant les nuits de tempete, une ombre mouvante, une bete rampante et aux aguets, qu'il reconnut tout de suite pour Jeanlin, a son échine de fouine, longue et désossée. | But what interested the young man, behind the cabin where Bonnemort used to take shelter on tempestuous nights, was a moving shadow a crouching beast in ambush which he immediately recognized as Jeanlin, with his long flexible spine like a marten's. |
Des impasses procédurales, une insuffisance de documentation et la fraude rampante associés à l empressement des banques à distribuer des millions de prêts à risque lors de la bulle spéculative de l immobilier, ont cependant passablement compliqué le travail d assainissement rendu nécessaire suite à la débâcle. | The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. |
Des impasses procédurales, une insuffisance de documentation et la fraude rampante associés à l empressement des banques à distribuer des millions de prêts à risque lors de la bulle spéculative de l immobilier, ont cependant passablement compliqué le travail d assainissement rendu nécessaire suite à la débâcle. nbsp | The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. |
Recherches associées : Renoncule Courge - Jaune Renoncule - Bermudes Renoncule - Famille Renoncule - Prairie Renoncule - Renoncule âcre - Renoncule D'eau - Renoncule D'eau - Renoncule Commune - Armoise Renoncule - Renoncule Ouest