Traduction de "respectaient" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ses soldats le craignaient et le respectaient. | His soldiers feared and respected him. |
Ces juridictions respectaient toutes les garanties judiciaires, notamment les droits de la défense. | These courts respected all the judicial guarantees, including the rights of the defence. |
La criminalité et le terrorisme ont montré qu'ils ne respectaient pas les frontières nationales. | Crime and terrorism have shown that they do not respect national borders. |
Un certain nombre de mesures ont été abandonnées car elles ne respectaient pas ces principes directeurs. | A number of suggested measures have been abandoned because they did not respect these guiding principles. |
Ses collègues respectaient son habileté tactique et sa volonté de fer même s'ils détestaient sa personnalité. | His peers respected his ability and iron will, even though they may have detested his personality. |
Les employeurs étaient passibles d apos une amende s apos ils ne respectaient pas ces obligations. | An employer who did not comply with the obligations would be liable to a fine. |
Envers les entreprises qui ne respectaient pas le principe, l'Union européenne avait brandi des menaces juridiques. | Should companies not comply, the EU threatens to pass a law. |
Le Gouvernement a également demandé aux entreprises locales de transport maritime de s'assurer qu'elles respectaient les normes1. | The Government also worked with the local shipping industry to ensure that it was compliant.1 |
En étudiant le ciel, nos ancêtres préhistoriques... ont découvert que certains astres... ne respectaient pas l'immuabilité des constellations. | When our prehistoric ancestors studied the sky after sunset... ...they observed that some of the stars were not fixed... ...with respect to the constant pattern of the constellations. |
En se rendant aux urnes, les Iraquiens ont montré qu'ils respectaient l'État de droit et la non violence. | In turning out to the polls, Iraqis demonstrated their respect for the rule of law and non violence. |
Plein de gars me respectaient et un paquet d'entre eux a encore la pétoche que je m'évade d'ici. | Guys took off their hats when I told them to... and there's plenty of them still scared that maybe I might bust out of this joint. |
Résultat la méthode douce, et l absence de sanctions à l encontre des pays qui ne respectaient pas les délais impartis. | Hence, the soft method, and the absence of sanctions for countries delaying the process. |
Résultat 160 la méthode douce, et l absence de sanctions à l encontre des pays qui ne respectaient pas les délais impartis. | Hence, the soft method, and the absence of sanctions for countries delaying the process. |
EUROSTAT a estimé que ces données respectaient les règles définies dans le Système européen de comptes économiques intégrés ( SEC , seconde édition ) . | These data were judged by EUROSTAT to be in accordance with the rules laid down in the European System of Integrated Economic Accounts ( ESA , second edition ) . |
S'ils respectaient leur engagement à hauteur de 0,7 du PNB, ils donneraient chaque année 75 milliards de dollars, au lieu de 15 milliards. | If the US lived up to its pledge of 0.7 of GNP in donor aid, it would be giving 75 billion per year. Instead, it gives around 15 billion. |
Les Néerlandais respectaient la neutralité du port, jouèrent le Wilhelmus (hymne national) et saluèrent Montagu par trois fois avec de la fumée blanche. | The Dutch respected the neutrality of the port, played the Wilhelmus and saluted Montagu three times with white smoke. |
La Commission informa les entreprises que, si cellesci respectaient les engagements qu'elles venaient de prendre, elle ne s'opposerait nullement à leurs nouvelles offres. | Nevertheless, in view of the concern expressed by the Cañarían authorites, the inter services group of the Commission dealing with the DOM, Canary Islands, Ceuta and Meliila, Azores, Madeira has been asked to prepare a report, in liaison with the national |
Il note avec satisfaction que de nombreux bureaux inspectés pendant la période considérée respectaient les normes minimales de sécurité opérationnelle ou s'efforçaient d'y parvenir. | Many of the offices inspected during the period under review respected the minimum operational safety standards or were endeavouring to do so. |
À la première phrase du paragraphe 2, il faudrait remplacer les mots ne respectaient pas les frontières nationales par les mots débordaient les frontières nationales . | In the first sentence of operative paragraph 2, replace the words do not respect national borders with the words cross national borders . |
L'ordre mondial actuel ne pourrait tenir que si tous les pays, particulièrement les plus grands et les plus riches, respectaient les engagements qu'ils avaient pris. | The current world order could only hold together if all countries, especially the largest and richest, followed on the commitments that they had made. |
Par ailleurs, le service ouzbek RFE RL, Ozodlik, a rapporté le 29 octobre que certains hokims battaient les paysans qui ne respectaient pas leur quota de production. | Moreover, RFE RL's Uzbek service Ozodlik reported October 29 that some hokims beat farmers who do not fulfil their production quotas. |
153. Des représentants autochtones ont souligné qu apos ils étaient souvent confrontés à des gouvernements qui ne respectaient pas les obligations auxquelles ils avaient souscrit par traité. | 153. Indigenous representatives emphasized that they were frequently confronted with government disregard of treaty obligations. |
La mission préliminaire a confirmé que les fonctions, pouvoirs et autres caractéristiques décrits dans l apos Accord suffisaient aux fins de vérifier que les parties respectaient leurs engagements. | The preliminary mission confirmed that the functions, powers and other characteristics described in the Agreement were adequate for the purpose of verifying the parties apos compliance with their undertakings. |
Mais la première chose que je voulais faire avec cette équipe était d'aller voir les familles et d'écouter leurs histoires. Dans cette culture ... Qu'est ce qui qu'ils respectaient ? | But the first thing I wanted to do with this team, is go and visit families and listen to their stories what was it about this culture that What did they respect? |
Si les pays de la CEE adoptaient réellement des sanctions et s'ils les respectaient, le régime d'apartheid s'effondrerait comme un château de cartes en très peu de temps. | If the Community countries really applied these sanctions and stuck to them, the apartheid regime would collapse like a house of cards within a very short period of time. |
L'annonce de la police d'assurance est venue des semaines après que les autorités chinoises avaient admis que seulement trois villes en Chine respectaient les normes de qualité d'air nationales. | The announcement of the insurance policy came weeks after Chinese authorities admitted that only three cities in China met national air quality standards. |
Il serait évidemment impossible de fournir une protection internationale aux réfugiés si les Etats ne respectaient pas ce principe primordial du droit des réfugiés et de la solidarité humaine. | It would be patently impossible to provide international protection to refugees if States failed to respect this paramount principle of refugee law and of human solidarity. |
Cela étant, l'objectif de cet examen approfondi était plutôt d'évaluer l'état de santé général du Protocole que de déterminer quelles étaient les Parties qui respectaient ou non leurs obligations. | In reaching this general conclusion, the Committee was mindful that the purpose of its in depth reviews was to assess the general state of health of the Protocol in question rather than to find whether particular Parties were or were not in compliance with their obligations. |
Les membres de cette Assemblée le respectaient en tant qu'homme politique européen convaincu et fidèle qui avait toujours mis le concept de l'intégration européenne audessus des étroits intérêts nationaux. | PRESIDENT. It is my very sad duty to inform the House of the death of two of our colleagues, as well as a Member of the Commission of the European Com munities. |
Il a aussi été constaté que les sociétés respectaient globalement la configuration traditionnelle de leurs ventes à leurs différents clients dans les 10 nouveaux États membres de l Union européenne. | In addition, it was found that the companies were broadly respecting their traditional patterns of trade with individual customers in the EU 10. |
Il a aussi été constaté que les sociétés respectaient globalement la configuration traditionnelle de leurs ventes à leurs différents clients dans les dix nouveaux États membres de l Union européenne. | In addition, it was found that the companies were broadly respecting their traditional patterns of trade with individual customers in the EU 10. |
289. Des membres du Comité ont demandé si des sanctions étaient prévues à l apos encontre des services publics de l apos emploi qui ne respectaient pas les objectifs fixés. | 289. Members inquired whether sanctions existed in the event that the public employment services did not meet the set targets. |
Il y a encore peu, beaucoup d Européens respectaient aussi des rois, des reines, et un drapeau. Ils chantaient leur hymne national, on leur enseignait des versions héroïques de leur histoire nationale. | Until recently, too, many Europeans believed in their kings and queens, flew their national flags, sang their national anthems, were taught heroic versions of their national histories. |
Le Bureau a continué d'étudier dans quelle mesure les bureaux extérieurs respectaient la politique du HCR en matière de sécurité, avec l'intention d'informer la direction de tout sujet éventuel de préoccupation. | OIOS continued its review of the level of compliance of UNHCR field offices with UNHCR's security policy, with the aim of bringing any areas of concern to the attention of UNHCR senior management. |
Peace Watch, organisation apolitique indépendante, a été créée après la signature de la Déclaration de principes pour surveiller comment les deux parties respectaient l apos accord. (Jerusalem Post, 30 mars 1994) | Peace Watch, an independent, apolitical body, was established following the signing of the Declaration of Principles to monitor possible violations of the accord by both sides. (Jerusalem Post, 30 March 1994) |
Il a été constaté que ces sociétés ne respectaient pas une ou plusieurs des normes suivantes IAS 1, IAS 2, IAS 8, IAS 16, IAS 21, IAS 32 et IAS 36. | The companies were found to be in breach of one or several of the following standards IAS 1, IAS 2, IAS 8, IAS 16, IAS 21, IAS 32 and IAS 36. |
En outre , il est apparu que les dispositifs respectaient l' interdiction de financement monétaire , en particulier dans tous les cas où les opérations de sauvetage proposées attribuaient un rôle aux BCN concernées . | Furthermore , the schemes were found to comply with the monetary financing prohibition , in particular in all cases where the proposed rescue operations foresaw a role for the respective NCB . |
Je me souviens de l'époque où les laboratoires de langue ont été introduits dans les écoles c'était un grand moment et toutes les écoles qui se respectaient avaient leur laboratoire de langue. | I remember the time when language labs were introduced into schools it was a great, fashionable surge and all self respecting schools had such a language lab. |
Parce que s'ils se respectaient vraiment, déjà au , on aurait joué au foot avec les têtes des et, lors de la finale, avec la tête du , c'est le moins que l'on puisse dire. | Because if they did respect themselves, already , at the , we would have been playing football with the heads of , and in the finals, with the head of , to say the least!!! |
La question portait sur le fait de savoir si les États respectaient l'obligation qui leur incombait de faire bénéficier les personnes handicapées de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. | Respondents were asked whether Governments fulfilled their responsibility to provide social security and income maintenance for persons with disabilities. |
La France et l'Allemagne ont communiqué des informations, cette dernière ayant fourni également des renseignements complémentaires, mais leurs réponses n'étant pas claires, le Comité n'a pas pu déterminer si elles respectaient l'obligation en question. | France and Germany provided information, and Germany additional information, but the responses were unclear and the Committee was unable to evaluate their compliance with this obligation. |
En fait, l'administration Bush estimait qu'ils étaient des membres d'Al Qaida ou des combattants qui ne respectaient pas les règles de la guerre et qui n'avaient donc pas droit au statut de prisonniers de guerre. | That is, the Bush administration believed that they were al Qaeda members or others who did not fight by the rules of war and thus not entitled to prisoner of war status. |
La Banque Centrale de Chypre a consenti d importants prêts aux banques chypriotes sous l arrangement d aide d urgence en cas de crise de liquidités, impliquant que les collatéraux proposés ne respectaient pas les standards de la BCE. | The Central Bank of Cyprus has provided large loans to Cypriot banks under the Emergency Liquidity Assistance arrangement, implying that the collateral offered did not meet the standards of the ECB. |
Certains bureaux extérieurs ne respectaient pas les dispositions du chapitre 8 du Manuel pour ce qui est des plans d'achats, des listes de fournisseurs, et des registres de bons de commande (Angola, Érythrée et Éthiopie). | Some field offices did not comply with chapter 8 of the Manual with regard to procurement plans, rosters of vendors and purchase order logs (Angola, Eritrea and Ethiopia). |
Une délégation a cependant fait observer qu'elles ne seraient vraiment utiles que si elles se traduisaient par des apports de ressources supplémentaires, respectaient les priorités nationales en matière de développement et n'étaient assorties d'aucune condition. | However, one delegation said that these initiatives will only be of real value if they result in additional resource flows, respect national development priorities and are provided without conditionality. |