Traduction de "retourneraient" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Beaucoup de Chagossiens installés en Grande Bretagne y retourneraient immédiatement si seulement le gouvernement les y autorisait. | Many Chagossians who have settled in the UK would go back immediately if only the government would let them. |
Certains membres actuels de la zone euro la Grèce (et peut être d autres) retourneraient à leur monnaie nationale. | Some current euro members Greece (and perhaps others) would revert to national currencies. |
Jamais on aurait pu imaginer que nos amis se retourneraient contre nous, nous violeraient, tueraient nos enfants, prendraient notre maison. | We didn't believe that our friends would turn against us, rape us, kill our children, take over our houses. |
Les personnes déplacées ont dit qu'elles ne retourneraient jamais dans leur village parce qu'elles n'avaient pas confiance dans le Gouvernement. | The IDPs said that they would never go back because they did not trust the Government. |
Leur justification est qu'un effondrement économique porterait un coup fatal au régime, et que tous les citoyens se retourneraient alors contre lui. | Their argument is that an economic meltdown will deal a fatal blow to the regime, and will make everybody turn against him. |
Ne pensezvous pas qu'elles se retourneraient, en premier, contre les Etats de la ligne de front, la Zambie, le Zimbabwe, le Mozambique et l'Angola. | The economic evaluation should also cover the effects of possible South African retaliatory measures, particularly on the economies of the frontline States. |
D après certaines rumeurs, des membres de sa famille et de son propre parti se retourneraient aussi à présent contre lui à cause de son comportement. | Moreover, rumors are rife that he is now being attacked for his behavior by members of his own party. |
Les Palestiniens seraient admis à Israël uniquement dans un petit nombre de postes de contrôle, les colons trouveraient bientôt leur position intenable et retourneraient à Israël. | Palestinians would be allowed into Israel only at a small number of checkpoints, and the settlers would soon find their own position untenable and return to Israel. |
Une grande partie de l argent et du crédit qui a été créé à partir du néant des transactions interbancaires passées, maintenant exclues des garanties officielles, retourneraient au néant. | A large part of the money and credit that was created out of nothing from former interbank transactions, now excluded from official guarantees, would return to nothing. |
Nous sommes également allés à un endroit où des gens ont dit au détour d'un champ de maïs ou de sucre de canne qu'ils retourneraient à leur ancien village. | We also got to a place where they said over a field of corn and a field of sugarcanes, they'll be back to their old village. |
Si je faisais ça, mes grand parents qui étaient dans la Résistance et que j'admire tant, se retourneraient dans leur tombe à cause de ceux auxquels je leur ferais penser. | While doing that my grandparents who were in the Resistance and whom I admire so much, would roll over in their graves because of who I would remind them of. |
Dans un problème de recherche d'itinéraire, le seul objectif serait d'etre dans la ville de destination la ville de Bucharest et les autres états retourneraient faux pour le Test De But. | In a route finding problem, the only goal would be being in the destination city the city of Bucharest and all the other states would return false for the Goal Test. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | In fact you imagined that the Prophet and the faithful would never come back home and this seemed pleasing to your hearts, and you entertained evil thoughts. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Rather you had assumed that the Noble Messenger and the Muslims will never return to their homes, and you thought this as good within your hearts, whereas you had thought evilly and you were a people about to be ruined. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Nay, but you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, and that was decked out fair in your hearts, and you thought evil thoughts, and you were a people corrupt.' |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Yea! ye imagined that the apostle and the believers would never return to their households, and that became fair seeming in your hearts, and ye bethought an evil thought, and ye became a people doomed. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Nay, but you thought that the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families and that was made fair seeming in their hearts, and you did think an evil thought and you became a useless people going for destruction. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | But you thought that the Messenger and the believers will never return to their families, and this seemed fine to your hearts and you harbored evil thoughts, and were uncivilized people. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | (But the truth is not what you say.) You had imagined that the Messenger and the believers would never return to their families, and this notion was embellished in your hearts. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never return to their own folk, and that was made fairseeming in your hearts, and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Rather, you thought that the Apostle and the faithful will not ever return to their folks, and that was made to seem decorous to your hearts you entertained evil thoughts, and you were a ruined lot. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | No, you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, and this was made to seem fair in your hearts so you harbored evil thoughts, and so you are a destroyed nation. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | You thought the Messenger and the believers would never ever return to their families and this attracted your hearts and caused you to develop evil suspicions. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Nay! you rather thought that the Apostle and the believers would not return to their families ever, and that was made fairseeming to your hearts and you thought an evil thought and you were a people doomed to perish. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | No. You thought that the Messenger and the believers would never return to their families this prospect seemed pleasing to your hearts, and you conceived evil thoughts, and thus were doomed to perish. |
Vous pensiez plutôt que le Messager et les croyants ne retourneraient jamais plus à leur famille. Et cela vous a été embelli dans vos cœurs et vous avez eu de mauvaises pensées. | Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families this seemed pleasing in your hearts, and ye conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness). |
Plusieurs années de négociations avec l'OSCE avaient suscité l'espoir que le conflit allait être résolu, que les territoires seraient libérés et que les réfugiés et les populations déplacées retourneraient s'installer dans leur lieu d'origine. | Several years of negotiations in OSCE had raised hopes that the conflict could be settled, the occupied territories liberated, and refugees and displaced persons returned to their places of origin. |
Pendant ce temps, Nab, Harbert et le marin retourneraient à la forêt, y renouvelleraient la provision de bois, et feraient main basse sur toute bête de plume ou de poil qui passerait à leur portée. | Neb, Herbert, and the sailor were to return to the forest, renew their store of wood, and lay violent hands on every creature, feathered or hairy, which might come within their reach. |
Il n'était pas rare que des équipes effectuent des patrouilles en dehors de la zone de communication et, de ce fait, elles n'avaient pu, dans certains cas, prévenir qu'elles retourneraient à leur base avec retard. | It is not unusual for teams to conduct patrols outside the zone of communication and in some instances this has caused a team's failure to signal delays of its return to team sites. |
Pour améliorer la connaissance de la géographie du monde, les explorateurs devaient prendre la mer, faire face aux intempéries et à des maladies invalidantes, sans trop savoir vers où ils se dirigeaient, ni même s'ils retourneraient un jour chez eux. | To advance the world s geographic knowledge, explorers used to have to head out to sea, enduring inclement weather and debilitating disease, unsure of where they were going or whether they would ever return home. |
De nombreux membres de la diaspora birmane de Thaïlande ont déclaré à The Irrawaddy que, s'il y avait des offres de travail avantageuses dans leur pays, ils y retourneraient plutôt que de chercher du travail dans un Etat étranger pour survivre. | If there was gainful employment to be had in their homeland, many in Thailand s migrant community spoke to The Irrawaddy of going back to Myanmar, instead of seeking work in a foreign country in order to survive. |
Le porte parole des Affaires Économiques, Amadeu Altafaj, a expliqué que les inspecteurs de la troïka retourneraient très vite à Athènes pour discuter avec le nouveau Gouvernement les éléments nécessaires pour payer la sixième tranche de 8.000 millions, même s'il n'y a une date définitive non plus. | The Economic Affairs spokesman, Amadeu Altafaj, said the troika inspectors would return very soon to Athens to discuss with the new government what has to be done to pay the sixth tranche of 8,000 million, although there is no definite date. |
Mais ne vaudrait il pas mieux les faire prisonniers? Il me dit alors que parmi eux il y avait deux désespérés coquins à qui il ne serait pas trop prudent de faire grâce mais que, si on s'en assurait, il pensait que touts les autres retourneraient à leur devoir. | He told me there were two desperate villains among them that it was scarce safe to show any mercy to but if they were secured, he believed all the rest would return to their duty. I asked him which they were. |
J'observai que la plus grande avait une belle montre d'or et un joli collier de perles et elles étaient accompagnées d'un laquais en livrée mais comme il n'est pas d'usage que les laquais marchent derrière les dames dans le Mail, ainsi je notai que le laquais s'arrêta comme elles entraient dans le Mail, et l'aînée des soeurs lui parla pour lui ordonner d'être là sans faute quand elles retourneraient. | I observed the biggest had a fine gold watch on, and a good necklace of pearl, and they had a footman in livery with them but as it is not usual for the footman to go behind the ladies in the Mall, so I observed the footman stopped at their going into the Mall, and the biggest of the sisters spoke to him, which I perceived was to bid him be just there when they came back. |