Traduction de "ruses" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Vos ruses sont vraiment énormes! | Certainly mighty is your plot! |
Vos ruses sont vraiment énormes! | Your scheming is serious indeed. |
Vos ruses sont vraiment énormes! | Lo! the guile of you is very great. |
Vos ruses sont vraiment énormes! | Your guile is indeed great! |
Vos ruses sont vraiment énormes! | Your guile, (O woman), is great indeed! |
Vos ruses sont vraiment énormes! | Indeed, your plan is great. |
Vos ruses sont vraiment énormes! | Your guile is great indeed. |
Vos ruses sont vraiment énormes! | It is a snare of you women! truly, mighty is your snare! |
Les petites ruses de Gary Locke. | Gary Locke's little trick. |
Elles inventent toutes sortes de ruses. | And they get up to all sorts of tricks. |
Encore une de vos ruses orientales. | Another of your Oriental tricks. |
Et toutes les ruses des Indiens. | And he's up to all Indian tricks. |
Ils ont des ruses de serpent. | They strike like rattlesnakes. |
Jonathan Drori Les belles ruses des fleurs | Jonathan Drori The beautiful tricks of flowers |
Les ruses diplomatiques ne pourront pas éluder la question. | Diplomatic tricks cannot finesse the issue. |
Pourquoi je ne pense pas à de telles ruses? | Why don't I think of nifties like that? |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | But the unbelievers' stratagem is bound to fail. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | But the guile of the unbelievers is ever in error. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | And the plot of the infidels was naught but vain. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | But the scheming of the unbelievers can only go astray. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | The guile of the unbelievers always ends in vain. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | But the plot of disbelievers is in naught but error. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | But the stratagems of the faithless only go awry. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | But the plan of the disbelievers is not except in error. |
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte. | The plots of the unbelievers can only result in failure. |
Je crains que vous n'ayez été victime des ruses d'une femme. | BUT SHE TOLD ME |
Comment sauraije qu'il ne s'agit pas d'une des ruses de Michel ? | How will I know it isn't another trap of Michael's? |
Parce qu'il y a quelques ruses associées à la diminution des mots. | Because there's some tricks associated with discounting terms. |
Il a de l'expérience pour ce qui est des ruses de l'amour. | He is experienced in the wiles and guiles of love. |
Vous avez volé le cœur de ma fille en usant de ruses. | With cunning did you steal my daughter's heart. |
Alors c'était juste une de tes petites ruses pour me faire venir ici ? | So it's just one of your little gags to get me here! |
Pour mon compte, je n'en étais encore qu'au dépit de voir le dugong déjouer toutes nos ruses. | For my part, I was simply distressed to see this dugong outwit our every scheme. |
Je ne cesserai jamais de m'étonner des ruses dont tu uses pour éviter de faire un chèque. | It's just continually amazing to me the things you can think of to keep from writing a check. |
Des gens font de la propagande contre Malala, en répandant de fausses informations, et par d'autres ruses faciles. | People are doing propaganda against Malala, by spreading false information, and by other cheap stunts. |
Eh! le sais je, moi! est ce qu'il n'a pas à son service toutes les ruses du démon? | Eh! How can I tell? Has he not all the tricks of a demon at his command? |
Revêtez vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
Revêtez vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. | Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | So God preserved him from the evil they were planning and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement, |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir'awn the evil of torment. |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people. |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh s clan. |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | Eventually Allah saved the person endowed with faith from all the evils of their guile, and a woeful chastisement encompassed the Pharaonites. |
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon | So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk, |