Traduction de "ruses" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Vos ruses sont vraiment énormes!
Certainly mighty is your plot!
Vos ruses sont vraiment énormes!
Your scheming is serious indeed.
Vos ruses sont vraiment énormes!
Lo! the guile of you is very great.
Vos ruses sont vraiment énormes!
Your guile is indeed great!
Vos ruses sont vraiment énormes!
Your guile, (O woman), is great indeed!
Vos ruses sont vraiment énormes!
Indeed, your plan is great.
Vos ruses sont vraiment énormes!
Your guile is great indeed.
Vos ruses sont vraiment énormes!
It is a snare of you women! truly, mighty is your snare!
Les petites ruses de Gary Locke.
Gary Locke's little trick.
Elles inventent toutes sortes de ruses.
And they get up to all sorts of tricks.
Encore une de vos ruses orientales.
Another of your Oriental tricks.
Et toutes les ruses des Indiens.
And he's up to all Indian tricks.
Ils ont des ruses de serpent.
They strike like rattlesnakes.
Jonathan Drori Les belles ruses des fleurs
Jonathan Drori The beautiful tricks of flowers
Les ruses diplomatiques ne pourront pas éluder la question.
Diplomatic tricks cannot finesse the issue.
Pourquoi je ne pense pas à de telles ruses?
Why don't I think of nifties like that?
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
But the unbelievers' stratagem is bound to fail.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
But the guile of the unbelievers is ever in error.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
And the plot of the infidels was naught but vain.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
But the scheming of the unbelievers can only go astray.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
The guile of the unbelievers always ends in vain.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
But the plot of disbelievers is in naught but error.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
But the stratagems of the faithless only go awry.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
But the plan of the disbelievers is not except in error.
Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.
The plots of the unbelievers can only result in failure.
Je crains que vous n'ayez été victime des ruses d'une femme.
BUT SHE TOLD ME
Comment sauraije qu'il ne s'agit pas d'une des ruses de Michel ?
How will I know it isn't another trap of Michael's?
Parce qu'il y a quelques ruses associées à la diminution des mots.
Because there's some tricks associated with discounting terms.
Il a de l'expérience pour ce qui est des ruses de l'amour.
He is experienced in the wiles and guiles of love.
Vous avez volé le cœur de ma fille en usant de ruses.
With cunning did you steal my daughter's heart.
Alors c'était juste une de tes petites ruses pour me faire venir ici ?
So it's just one of your little gags to get me here!
Pour mon compte, je n'en étais encore qu'au dépit de voir le dugong déjouer toutes nos ruses.
For my part, I was simply distressed to see this dugong outwit our every scheme.
Je ne cesserai jamais de m'étonner des ruses dont tu uses pour éviter de faire un chèque.
It's just continually amazing to me the things you can think of to keep from writing a check.
Des gens font de la propagande contre Malala, en répandant de fausses informations, et par d'autres ruses faciles.
People are doing propaganda against Malala, by spreading false information, and by other cheap stunts.
Eh! le sais je, moi! est ce qu'il n'a pas à son service toutes les ruses du démon?
Eh! How can I tell? Has he not all the tricks of a demon at his command?
Revêtez vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Revêtez vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
So God preserved him from the evil they were planning and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun.
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement,
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir'awn the evil of torment.
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people.
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh s clan.
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
Eventually Allah saved the person endowed with faith from all the evils of their guile, and a woeful chastisement encompassed the Pharaonites.
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,