Traduction de "sa louange" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Merci louange louange louange. | Thank praise praise praise. |
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! | Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard, |
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! | O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | The thunder sings His praises, and the angels too, for awe of Him. |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | the thunder proclaims. His praise, and the angels, in awe of Him. |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | The thunder praises His glory, and so do the angels, in awe of Him. |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | The thunder celebrates His praise and holiness, and the angels, too, celebrate His praise for awe of Him. |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | The thunder exalts His praise, and so are the angels are in awe of Him. |
Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, et aussi les Anges, sous l'effet de Sa crainte. | Both the thunder and the angels glorify Him and out of His fear always praise Him. |
Qui dira les hauts faits de l Éternel? Qui publiera toute sa louange? | Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise? |
Qui dira les hauts faits de l Éternel? Qui publiera toute sa louange? | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
Louange | Commendation |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | But you should glorify your Lord with praises, and be among those who bow in submission |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | Therefore proclaim the Purity of your Lord with praise, and be of those who prostrate. |
Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! | Therefore Purity is to Him in Whose Hand is the control over all things and it is towards Him that you will be returned. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | Proclaim thy Lord's praise, and be of those that bow, |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | So hallow thou the praise of thy Lord, and be thou of the prostrate. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him). |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | So glorify the praise of your Lord, and be among those who bow down. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | When (you feel so) glorify your Lord with His praise and prostrate yourself before Him, |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him). |
Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! | Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | So celebrate the praise of your Lord and be among those who prostrate, |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | So exalt Allah with praise of your Lord and be of those who prostrate to Him . |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | Glorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God. |
Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! | All glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | But glorify your Lord with His praise, and prostrate yourself |
Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! | So glory be to Him who has control over all things. |
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent | But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration. |
L Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. | Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. |
L Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. | Great is the LORD, and greatly to be praised and his greatness is unsearchable. |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | Have trust in God the Living, who will never die, and sing His hallelujas for He is well aware of the sins of His creatures. |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware. |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | And trust thou in the Living One who dieth not, and hallow His praise it sufficeth that he of the sins of His bondmen is Aware. |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All Knower of the sins of His slaves |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | O Muhammad trust in that Allah Who is Ever Living and will never die' Glorify Him with His praise, for He alone is sufficient to be aware of the sins of His servants. |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins. |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | And rely on the Ever living Who dies not, and celebrate His praise and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants, |
Et par Sa louange, glorifie Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. | And put thy trust in Him Who lives and dies not and celebrate his praise and enough is He to be acquainted with the faults of His servants |
Louange à Allah! | Praised be God! |
Louange à Allah! | Praise belongs to God! |
Louange à Allah! | All the praises and thanks be to Allah. |
Recherches associées : Dieu Louange - Louange Faible - Louange Générale - Grande Louange - Louange Prématurée - Louange Victoire - Louange Publique - Louange Tas - Grande Louange - Louange éclatante - Mot De Louange - Hymnes De Louange