Traduction de "se voir refuser" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Voir - traduction : Refuser - traduction : Refuser - traduction : Voir - traduction : Refuser - traduction : Voir - traduction : Refuser - traduction : Se voir refuser - traduction : Voir - traduction : Refuser - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Un étranger peut se voir refuser l'entrée au Tadjikistan | A foreign citizen may be refused entry into Tajikistan |
x00AB Nul ne peut se voir refuser le droit à l'instruction. | x2018 No person shall be denied the right to education. |
Elle regrette de se voir refuser la possibilité de leur rendre cette visite. | We regret that we are not to be allowed to pay them a return visit. |
Les rapporteurs ainsi que les simples députés peuvent donc se voir refuser l'accès aux informations. | Rapporteurs and 'ordinary' MEPs can therefore be denied access to information. |
Désolé de vous voir refuser, M. Chan. | I'm sorry you're turning us down, Mr. Chan. |
Le processus électoral pourrait ne pas aboutir ou bien Iouchtchenko pourrait se voir refuser le pouvoir exécutif. | The most obvious risk is that the elections are not concluded or that Yushchenko is denied executive power. |
Nous ne pouvons refuser de voir la réalité. | We cannot afford to close our eyes to the reality. |
Je tiens à ajouter que les partis européens ne doivent pas se voir refuser le droit à l' existence. | I want to say that the European party should not be denied the right to exist. |
De nombreux Zimbabwéens ont fait la queue pendant des heures pour se voir ensuite refuser le droit de voter. | Many Zimbabweans queued for hours and were still not allowed to vote. |
Ouvrir un bureau pareil et refuser de voir les gens... | Imagine opening a great big office like this just not to see people. |
Lors de votes précédents, on a reproché au Parlement de se dérober, de refuser de voir la réalité en face. | It would have been a curious budget had Parliament not attempted to tackle these problems. |
Mais se contenter de pointer du doigt ses problèmes, comme le font certains Français, revient à refuser de voir la réalité. | But to emphasize only these problems, as some French do, is pure escapism. |
Se voir refuser le droit fondamental de recevoir une éducation en langue des signes a des conséquences sur le long terme. | Being denied the human right to education in sign language has long term consequences. |
Cela signifie qu'une personne homosexuelle, aussi pieuse soit elle, pourrait se voir refuser un poste de professeur dans une école confessionnelle. | It could mean that a gay person could be refused a teaching job in a Church school, however devout they are. |
Le peuple angolais, autre pays frère dans la sous région, continue de se voir refuser une chance de paix par l apos UNITA. | The people of Angola, another sister country in the subregion, continue to be denied a chance for peace by UNITA. |
Ils viendront tous chez vous se faire refuser. | They'll come here first. I'll send them all to you. |
majorité d'une nation à être marginalisées, à se voir refuser les droits fondamentaux de la démocratie, à être exploitées et discriminées de façon inhumaine. | What about a similar suggestion that we should not buy gold bullion from the Soviet Union? The govern ment there has a record on human rights which is even less admirable than that of South Africa. |
Au pire, ils accusent son administration de refuser de voir la réalité en face. | At worst, they accuse his administration of turning a blind eye. |
Il est extrêmement navrant de voir les États Unis refuser de ratifier le Traité. | It is very poignant that the United States too should refuse to ratify the Treaty. |
Allez la voir et ne soyez pas fâché. Je n'ai pas pu lui refuser. | Go to her, and don't be angry with me. |
Il faut refuser une sorte de fatalisme selon lequel l Europe serait vouée à se désindustrialiser ou à voir les industries se concentrer dans les seuls pays d Europe centrale et orientale. | We must reject any kind of fatalism that says Europe is doomed to de industrialise or to see its industries concentrated in the countries of Central and Eastern Europe alone. |
Bien. Le mandataire se réserve de refuser toute offre. | The agent reserves his right to refuse all bids. |
Cette clause incite plusieurs personnes à refuser de voir la LPPL comme une licence libre. | This feature made some people deny that the LPPL is a free software license. |
Certains pays, y compris ceux qui étaient en train de devenir une nouvelle frontière parmi les marchés émergents, pourraient se voir refuser l obtention de capitaux étrangers. | Others, including those that were becoming the new frontier in emerging markets, may see their access to foreign capital dry up. |
Ils ne peuvent pas se voir refuser l accès ou être renvoyer d écoles ou de programmes de formation simplement parce qu ils ont été atteint de la lèpre. | They are not to be denied admission to or expelled from schools or training programs on the grounds of leprosy. |
Certains officiels malgaches se sont vus refuser l'accès au stade. | Some Malagasy officials were denied entrance to the stadium. |
Ils se voient refuser toute chance d insertion et d activités récréative. | They are denied rehabilitation and recreational activities. |
Erwin Rohde se voit refuser la publication d un compte rendu. | Washington, D.C. Regnery Publishing, Inc., 1962. |
Les inspecteurs de l'EURATOM se voient refuser l'accès aux installations. | Why choose to bury the waste under the ground or under the sea? |
Le Tibet se voit refuser son autonomie culturelle et religieuse. | Tibet's cultural and religious autonomy is being denied. |
Ils estiment que l'UE devrait se voir refuser l'entrée en raison des effets négatifs de l'interdiction de la chasse aux phoques sur les communautés autochtones du Nord. | They hold that the EU should be denied entry because of the negative effects of the seal ban on indigenous communities of the North. |
Cela étant, aucune personne qui risque d'être soumise à la torture ne peut se voir refuser un permis de séjour (art. 3, chap. 3, de la loi). | However, no person at risk of torture may be refused a residence permit (chapter 3, section 3, of the Act). |
Un travailleur transféré dans une autre entreprise suite à un accord conclu entre les directeurs des entreprises concernées ne peut se voir refuser un contrat de travail. | A worker invited to take up a job under a transfer from another organization by agreement between the directors of the enterprises may not be refused an employment contract. |
Cela étant, aucune personne qui risque d'être soumise à la torture ne peut se voir refuser un permis de séjour (art. 3, chap. 3, de la loi). | However, no person at risk of torture may be refused a residence permit (chapter 3, section 3 of the Act). |
Dans des situations de crise comme celle ci, les pays ou régions connaissant une situation dangereuse ne devraient pas se voir refuser l'aide de la communauté internationale. | In a crisis situation such as this, countries or regions in dangerous situations should not be barred from being helped by the international community. |
Une adulte qui choisirait de se couvrir la tête d'un voile pourrait se voir refuser l'accès à certains emplois et une mineure à laquelle sa famille impose le port d'un voile pourrait se trouver interdite d'école. | Ms. Popescu welcomed the substantial progress achieved by Turkey, particularly with respect to legal reforms. |
Il est inacceptable de se voir refuser l' accès à des informations sur les raisons d' un retard tout en ne recevant que de maigres excuses ou compensations. | To be denied information as to the cause of the delay, with little by way of an apology or compensation, is unacceptable. |
Les femmes qui se retrouvent enceintes se voient refuser le droit à l apos avortement. | Those women who have become pregnant are prevented from their right to abortion. |
Les touristes ont droit à des prestations de soins de santé au même titre que la population locale et ne peuvent se voir refuser des actes médicaux ou paramédicaux. | Recommends that, in order to reduce the enormous level of pollution by road vehicles, all possible combinations of public and private transport should be exploited and rail transport, in particular, should be promoted |
Aujourd'hui, les enfants de ces quartiers se voient refuser leurs droits fondamentaux. | Today, the children in those places are denied their very basic human rights. |
Quiconque n'étant pas muni d'une carte de presse se voit refuser l'entrée. | Anyone without a press card on them is prohibited from entering. |
Malgré l'intérêt général porté à l'éducation pour tous, nombre de filles des pays pauvres continuent de se voir refuser l'accès à une éducation élémentaire dès le départ, elles sont désavantagées. | Despite global interest in education for all, many girls in poor countries continue to be denied basic education right from the start, they are disadvantaged. |
Le Japon a pour principale inquiétude de voir les États Unis refuser de se risquer à une guerre contre la Chine autour de contentieux territoriaux en mer de Chine orientale. | Japan s main worry is that the US may not wish to risk a war with China over territorial disputes in the East China Sea. |
Aucun Salvadorien ne peut être expulsé, ni se voir interdire l'entrée sur le territoire de la République ou refuser un passeport pour revenir dans le pays ou d'autres pièces d'identité. | No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. |
Aucun Salvadorien ne peut être expulsé, ni se voir interdire l'entrée sur le territoire de la République ou refuser un passeport pour revenir dans le pays ou d'autres pièces d'identité. | No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. |
Recherches associées : Pourrait Se Voir Refuser - Est Se Voir Refuser - Pourrait Se Voir Refuser - Se Refuser - Se Voir - Se Voir - Se Voient Refuser - Refuser - Voir Se Produire