Traduction de "semblons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

mais nous ne semblons pas le réaliser.
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
Nous les Palestiniens semblons avoir l'attente pour destin.
But, we Palestinians seem to be destined for waiting.
Et pourtant, nous semblons être très à l'aise.
And yet, we seem to be very comfortable.
Je tiens à dire que nous semblons progresser.
Let me hail the fact that we seem to be making some progress.
Nous semblons être à la merci du discours économique.
We seem to be at the mercy of our narratives.
Nous ne semblons pas avoir de mot pour ça.
We don't seem to have a word for that.
En fait, je pense que nous semblons assez contents.
Actually, I think we seem pretty happy.
Nous semblons intention sur traverse même le pire heartbreak
We seem intent on living through even the worst heartbreak
Nous semblons parfois avoir perdu de vue cet élément.
We seem sometimes to have lost sight of this fact.
Nous semblons ne prêter aucune attention à tout cela.
We seem to turn a blind eye to this.
Ce sont les grands barons de la drogue que nous semblons tolérer.
It is the great drug barons whom we seem to tolerate.
D'un autre coté, nous ne semblons pas avoir été visités par des extraterrestres.
On the other hand, we don't seem to have been visited by aliens.
Pendant plusieurs années, et nous semblons l'ou blier, des millions de personnes ces citoyens
Not that I want to see an increase in arms production in Europe. I want to see it rational
Ma seconde remarque, c'est que nous semblons, parfois, ne pas comprendre leurs besoins.
My second comment is that sometimes we don't seem to understand their needs.
Nous semblons nous les Britanniques vouloir la suivre sur la voie de la dégringolade
Where the weak tread, we in Britain look keen to follow...
Nous semblons être la seule espèce en quatre milliards d'années à posséder ce don.
We seem to be the only species in four billion years to have this gift.
Nous semblons confrontés au dilemme de savoir si cette notion devrait être élargie ou rétrécie.
We seem to be faced with a dilemma as to whether the concept should be a wide one or a narrow one.
Tout comme Sir Thomas, nous possédons cet engin. mais nous ne semblons pas le réaliser.
Like Sir Thomas, you have this machine.
Pour ce qui est du marché intérieur, nous semblons perdre de vue ses objectifs initiaux.
In itself, it does not of course represent an ideal of society.
Une fois encore, nous semblons ne pas vouloir nous donner les moyens de nos ambitions.
Once again, we do not appear to want to equip ourselves with the means to fulfil our ambitions.
Monsieur le Président, nous ne semblons pas suivre le même ordre de vote que vous.
Mr President, our voting list does not seem to be following the same order as yours.
Et au fil du temps, on semble oublier cela, ou nous semblons cesser de nous inquiéter.
And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.
Nous semblons ne plus nous satisfaire de recevoir toutes les réponses d'une seule et même personne.
We already don't seem to be satisfied with someone giving us all the answers.
Darwin savait ce que nous semblons avoir oublié la science n'est pas seulement pour les scientifiques.
Darwin knew what we seem to have forgotten, that science is not only for scientists.
Cette année, nous semblons avoir atteint un consensus pour que l'anniversaire s'étende du 15 au 18 mars.
This year we seem to have reached a consensus that the anniversary stretches from March 15 to 18.
Mais il s'inquiétait que tout ce que nous semblons faire, c'est échanger des opinions sur le sujet.
But he was worried that all we seem to be doing is trading opinions about this.
Ce que nous semblons être, est le fonctionnement du corps et du mental et l'impression de personnalité.
What we appear to be is the functioning of the body and mind, and the sense of personality.
Nous semblons parfois oublier que le sujet à l'ordre du jour est la décharge pour l'exercice 1998.
Sometimes we seem to forget that we are dealing with the discharge in respect of 1998.
Ce qui m'inquiète, ainsi que mon groupe, c'est que nous semblons tirer des conclusions erronées à partir de preuves superficielles.
What worries me and my group is that we appear to be jumping to the wrong conclusion based on superficial evidence.
Nous semblons vivre une époque où tout est susceptible d'être commercialisé, d'appartenir à quelqu'un et d'être utilisé à des fins d'enrichissement personnel.
In today's world, it seems that anything can be marketed. Anything can become private property and be used for somebody's personal gain.
Nous semblons tous d'accord pour dire que ce système est mauvais, quii s'effondre et quii est inadéquat pour la tâche quii doit remplir.
The recommendation for second reading, as you rightly told us, was a reinstatement of the amendment that Parliament proposed at first reading.
Nous avons examiné l'affaire avec soin... et nous semblons croire... i.e., à témoin, e.g., en lieu de... que malgré toutes... les mesures de précaution qui ont été prises... nous semblons croire qu'il est à peine nécessaire... pour nous de procéder à moins de recevoir un ipso facto... qui n'est pas négligeable en ce moment.
that despite all our precautionary measures which have been involved we seem to believe that it is hardly necessary for us to proceed unless we receive an ipso facto that is not negligible at this moment.
Mais ce que nous semblons avoir oublié, c'est que l'Amérique est une puissance qui n'a pas eu une forte croissance économique depuis 50 ans.
But what we probably don't remember is the US actually was a power that didn't have massive economic growth rates in the past 50 years.
Pourtant, nous ne semblons pas être en mesure de veiller dans nos propres législations à mettre de côté cette même xénophobie, ce même racisme.
I am thinking here of immigrants from outside the Community, for example.
Nous, les bénéficiaires de la mondialisation, semblons exploiter ces victimes avec chaque achat que nous faisons, et l'injustice semble incorporée dans les produits eux mêmes.
We, the beneficiaries of globalization, seem to exploit these victims with every purchase we make, and the injustice feels embedded in the products themselves.
Si nous semblons avoir progressé sur le front politique, nous voulons que cela se traduise sur le terrain par une amélioration de la situation humanitaire au Darfour.
While we seem to have progressed politically, we want to see that translated on the ground into an improved humanitarian situation in Darfur.
Nous sommes assis ici, nous tordant les mains, rédigeant des résolutions, discourant des droits de l'homme mais, en même temps, nous semblons appliquer deux types de normes.
We are sitting here, wringing our hands, writing resolutions, talking about human rights but, at the same time, we seem to have double standards.
Parce que nous semblons incapables d' organiser nos systèmes d' immigration sur une base européenne et d' apporter la sécurité nécessaire au bon fonctionnement de ces systèmes.
Because we seem incapable of organising our immigration systems on a European basis and of providing adequate security to ensure that any such arrangement works.
Nous critiquons le bilan d'autres gouvernements en matière de droits de l'homme mais semblons réticents à faire de même dès lors qu'il est question de l'Union européenne.
We are critical about the human rights records of other governments, but seem very unwilling to criticise when it comes to the European Union itself.
Nous naviguons avec cette identité complexe comme si nous marchions sur des charbons ardents, et semblons être promis au pilori quelle que soit la direction que nous prenons.
We navigate this complex identity as if we are walking on hot coals, getting burned whatever direction we take.
Cette déclaration accorde une importance centrale à la question de la stabilité institutionnelle, que nous semblons tous oublier à l'heure d'accueillir de nouveaux pays au sein de l'Union.
Central to that declaration was the question of institutional stability, which we all seem to be forgetting as we go about welcoming countries into the Union.
Je tiens à les remercier de leur contribution et à informer le Parlement que le rapport s'appuie sur les points où nous semblons être plus ou moins d'accord.
I should like to express my thanks for their contribution and to inform the House that the report was based on the points on which we appear to more or less agree.
Dans un monde où un allégement des réglementations semble être la clé, nous semblons croire, ici dans cette Assemblée, que nous pouvons multiplier les réglementations, faire peser des coûts supplémentaires sur les entreprises et garder celles ci dans l' Union européenne nous semblons croire qu' elles ne seront pas tentées de s' installer dans d' autres régions où il y a moins de pressions.
In a world where surely less regulation is the key, we in this House seem to believe that we can add more regulation and costs on business and that they will stay within the European Union, untempted by other locations elsewhere where there are fewer burdens.
Nous faisons face à un dilemme très difficile, nous trouvant dans une position à partir de laquelle nous semblons actuellement incapables d apos influer sur les forces qui déterminent notre destin.
We face a most painful dilemma, wherein we find ourselves in a position from which we presently seem unable to influence the forces that shape our destinies.
Je dis que nous devons également donner un signal clair parce que nous ne pouvons avoir une politique à deux vitesses, où nous semblons critiquer mais où nous ne faisons rien.
I also say we must give a clear signal, because we cannot have a two speed policy sometimes we seem to criticise but then we seem to do nothing.