Traduction de "signalerai" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je signalerai votre comportement à vos supérieurs. | I'll bring your behavior to the attention of your superiors. |
Je signalerai au secrétariat que le whiskey irlandais s'écrit en fait whiskey . | 122 other public elected office Report (Doc. |
Je signalerai, pour conclure, que le débat d'aujourd'hui ne peut être clos. | Finally, I would point out that today's debate cannot be closed. |
Je signalerai du beffroi son arrivée un par terre, deux par mer. | One, if by land. Two, if by sea. |
Pour commencer, je signalerai que le Groupe socialiste apportera son soutien au rapport Vernimmen. | This city attracted quite a lot of new industries, and one of them was a starch industry using exclusively wheat. |
Marin, viceprésident de la Commission. (ES) Je serai bref et signalerai les points suivants. | CLINTON DAVIS. I have noted the suggestion made by the honourable gentleman. |
Je signalerai une nouvelle fois et très brièvement les éléments essentiels de ces amendements. | I expect that the proposed measures will have considerable impact. |
Je signalerai aussi que l'on fait beaucoup de choses au niveau international dans cette région. | No 3 386 275 attention to the fact that a great deal is being done at international level in this region. |
Je signalerai tout d'abord qu'aucune décision n'a pu être prise en ce qui concerne la moitié des | Sir Geoffrey Howe, President in Office of the Council. Mr President, the story is told that when Winston |
Pour terminer, je signalerai quelques aspects du rapport de la commission de l'énergie qui me paraissent particulièrement pertinents. | Lastly, I shall highlight certain aspects of the Energy Committee's report which seem to me to be particularly appropriate. |
Pour la bonne règle, je vous signalerai que le Danemark a accepté cette mesure technique pour une période déterminée. | As a matter of form, I would point out that Denmark has agreed to this technical measure for a limited period. |
Je vous signalerai, par exemple, la Tunisie, un des premiers pays avec qui nous avons signé un accord de partenariat. | Let me take Tunisia as an example, one of the first countries with which we signed a partnership agreement. |
Je le signalerai à la Commission, Mme Maij Weggen, et lorsque nous aurons la réponse, nous en référerons à l'Assemblée. | I will take it up with the Commission, Mrs Maij Weggen, and when we have the response we can come back to the House. |
Je signalerai aux services que vous étiez présent, mais non votant, lors du vote sur le rapport de M. Sterckx. | I will point out to the services that you were present, but not voting, during the vote on the Sterckx report. |
Je signalerai enfin que mon groupe votera pour les amendements 1, 2 et 5, mais non pour les amendements 2 et 3. | We need to consult with the Commission, keep up our efforts and adopt the most resolute position vis à vis the Council so that programmes to protect the environment, and notably the atmosphere, may be sub stantially strengthened. |
Quant à la recommandation de la Commission évoquée par l'honorable membre, je signalerai qu'elle s'adresse aux Etats membres et non au Conseil. | As far as the Commission recommendation to which the honourable Member refers is concerned I would point out that this is addressed to the Member States and not to the Council. |
Pour le reste, je signalerai que le résultat final de cette session extraordinaire est maintenant accessible sur le site Internet de l'UNICEF. | I would also point out that the final outcome of the special session is now available on UNICEF's home page. |
Enfin, je signalerai que nous avons l'intention de lancer, dans le cadre de l'écoulement des stocks, une action en faveur des consommateurs européens. | And finally I should like to mention that in the context of stock disposal we are planning measures to benefit the European consumer. |
Pour terminer, je signalerai encore deux points sur lesquels je ne partage pas l'opinion de la majorité de ma commission et du rapporteur. | HÄRLIN (ARC). (DE) Mr President, ladies and gentlemen, Mr Commissioner, I believe there to be nothing more dangerous and reprehensible than claim ing to master something that has not in fact been mastered. |
Enfin, je signalerai l'intérêt que nous portons au Centre commun de recherche, au sujet duquel nous ne pouvons pas faire l'économie d'une réflexion. | Finally, I should like to flag the interest we have in the Joint Research Centre, a subject that is well worth thinking carefully about. |
Cher collègue, je signalerai bien évidemment votre intervention aux services linguistiques, qui vont s'aligner sur la version initiale qui est la version anglaise. | Mr MacCormick, I will, of course, pass on your comments to the translation service, which will align the different language versions with the original version, which is the English text. |
Je signalerai ces problèmes au Com missaire qui en est responsable et je fournirai à nouveau une réponse écrite aux questions qu'elle a soulevées. | I shall bring the matters in question to the attention of the relevant Commissioner and again I shall reply in writing setting out a response to the specific issues raised by her. |
Je signalerai à l'intention de ceux qui se font l'avocat de la pureté de l'environnement que nous sommes très souvent réunis ici le vendredi matin. | However, I would observe, for those advocates of environmental purity, that we are very often here on a Friday morning. |
Avant de passer aux modèles de participation que propose la Com mission, je signalerai deux points du texte de la Commission qui doivent être précisés. | It gives rise to the question whether a purely European defence of Europe is possible to which we answer in the affirmative, subject to there being a real Euro pean political unit in existence and also the question that is inherent in the problems of the revision of the internal relations of the contracting parties within NATO not least with a view to the 1990s, when they have to be renegotiated a revision that must in our view be based on the recognition of 'equal dignity'. |
Pour éviter de m'écarter de votre ques tion dans sa substance, je signalerai les actions que nous sommes en train de mener à bien actuel lement. | This is a small gesture, but we believe it is sufficiently special for us to bring it to the Assembly's notice. |
Enfin, je signalerai qu'un nouveau programme en matière d'urgence est en cours de préparation, ceci sur la base de l'article 203 de la Convention de Lomé. | Finally, I would mention that a new emergency aid programme is in preparation under Article 203 of the Lomé Convention. |
Enfin, je signalerai que les projets de la Commission voudraient interdire l'utilisation d'un taux majoré qui, dans notre esprit, devrait frapper les produits les plus luxueux. | Ladies and gentleman, the Commission's proposals on VAT have been discussed under the presidency of Mr Santer, under the presidency of Mr Ruding, under the presidency of Mr Eyskens, under the presidency of Mr Simonsen, under the presidency of Mr Stoltenbetg, under the presidency of Mr Roumeliotis, under the presidency of Mr Solchaga and under the presidency of myself. |
Je signalerai uniquement qu'il s'agit d'un point qui préoccupe la Commission nous avons même, à certains moments, déjà travaillé sur un indicateur portant sur la charge bureaucratique. | I shall just say that this is a point which the Commission is concerned about at times we have even worked on an indicator for bureaucratic posts. |
Au sujet de l' euro, je signalerai deux choses premièrement, je demande d' analyser le problème dans son ensemble, et pas seulement le problème du taux de change. | When speaking of the euro, I would point out two things firstly, I would ask that the problem be looked at in its entirety, not simply the exchange rate problem. |
Je signalerai que, ce soir, nous donnons suite à une stratégie mise en ?uvre depuis 1997 et l'adoption de la stratégie pour l'emploi au niveau de l'Union européenne. | My second point is that tonight we are pursuing a strategy which has been under way since 1997, when we adopted the employment strategy at European Union level. |
Je signalerai aussi que nous avons mis à la disposition des pays ACP les ressources financières nécessaires pour réaliser leurs propres analyses et disposer de l'assistance technique nécessaire. | I would also point out that we have made available to the ACP countries the financial resources necessary to enable them to carry out their own analyses and acquire the necessary technical assistance. |
Je signalerai, par exemple, qu apos au début de cette année le Brésil a promulgué une loi générale relative aux zones marines sur lesquelles il exerce sa souveraineté ou sa juridiction. | Let me point out, for instance, that at the beginning of this year Brazil enacted a comprehensive law on the marine areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. |
Vous avez mentionné l'Assemblée paritaire, je vous signalerai la réunion ministérielle prévue par la présidence espagnole entre les pays ACP et les ministres du Conseil qui aura lieu à Saint Domingue. | You mentioned the Joint Assembly, and I am talking about the ministerial meeting that is planned under the Spanish Presidency, between the ACP countries and the Ministers of the Council of the European Union, which will take place in Santo Domingo. |
A titre d'exemple, je signalerai que les Etats Unis ont fait parvenir une aide qui se chiffre à 26 millions de dollars et que l'aide du Japon s'élève à 9 millions de dollars. | I would also like to add my voice to those of earlier speakers who have called for substantial aid to be made avail able to help the Armenians in their time of need. |
Pour terminer, je signalerai encore et c'est là un point qui a été abordé dans votre proposition de résolution qu'en février a été annoncée la création d'une fondation européenne de lutte contre le SIDA. | In the case of the magazine distributed by the Paris office, it has been noticeable for several months, over a year even, that there has been a gradual reduction to the extent of virtually total elimination now in the coverage of the work of this Parliament in the magazine published by the Commission, entitled 30 jours d'Europe. |
Au sujet de cet ensemble, je signalerai tout d'abord que selon l'article 7 de l'accord interinstitutionnel six plafonds individuels de dé penses ont été définis pour les perspectives financières, correspondant à six secteurs politiques. | On this aspect I would first point out that, under Article 7 of the interinstitutional agree ment concerning the financial perspective, six separate expenditure ceilings are set for six policies. |
Je signalerai simplement, Monsieur le Président du Conseil, que vous avez mentionné de façon imprécise et abstraite, la proposition de l'Espagne de promouvoir la sécurité et la protection des droits de l'homme des citoyens européens. | Meanwhile European political cooperation under the Single European Act should be speedily and com pletely put into effect. This has not yet happened. |
Pour vous donner un exemple de l'importance de telles mesures, je signalerai ceci la Pologne perd actuellement 10 par an de son produit social brut du fait qu'elle ne dispose pas d'un réseau de télécommunications opérationnel. | To give just one example of how significant such measures might be Poland currently loses 10 of its gross domestic product every year simply because it doesn't have a proper telecommunications system. |
Pour compléter ma remarque, je signalerai que la DJA, la dose journalière admissible, qui est proposée pour cet édulcorant est trois fois plus élevée que celle proposée par la Food and Drug Administration aux États Unis. | In addition to that remark, I would also point out that the ADI, or acceptable daily intake, which is being proposed for this sweetener, is three times higher than the one proposed by the US Food and Drug Administration. |
Je ne suis pas tenu de commenter chacun des points soulevés, mais je signalerai qu'il s'agit de questions qui peuvent être évoquées en rapport avec l'ordre du jour et au sein des commissions compétentes de cette Assemblée. | I do not need to comment on everything that is said, but I will point out that these are matters that can be raised on the agenda and in the appropriate committees of the House. |
Wawrzik (PPE). (DE) Monsieur le Président, je signalerai simplement à notre collègue qui vient de critiquer les mesures de sécurité, que, depuis la dernière période de session déjà, un passage spé cial est réservé aux parlementaires, dans l'entrée principale. | This means that the Committee on Social Affairs and the Com mittee on Petitions, which should be assigned to myself, a Portuguese Member, has been attributed to a Spanish Member, Baron Crespo. I should appreciate the correction of this mistake. |
Je signalerai également que le Conseil a déjà pris une initiative sur une question spécifique, que soit étudié le rôle futur des instruments économiques et fiscaux dans la politique de l'environnement, dans la perspective de l'achèvement du marché intérieur. | Last November's Environment Council called for an examination of the future role of economic and fiscal instruments in environmental policy, in the context of completion of the internal market. |
Pardelà cette réponse générale, je signalerai ce pendant que la Commission songe toujours, naturellement, aux installations et capacités de re cherche des États membres dont le degré de développement n'a pas atteint encore celui des États membres les plus avancés. | Only then will we come closer to finding a solution to the central problem of the Community's seaport policy, the absurd competition between the North Sea ports from Dunkirk to Hamburg. |
Dans cet ordre d'idées, je signalerai qu'on s'est récemment aperçu et ceci me préoccupe, ainsi que beaucoup d'autres per sonnes que des déchets toxiques étaient trans portés dans des avions de ligne vers de grands aéroports situés dans des zones urbaines surpeu plées. | I want, in doing so, to refer to a recently discovered situation that alarms me and a great many other people the transport of toxic waste by passenger aeroplanes into major air ports in congested urban areas. |
Je signalerai également la convention sur la torture que l'Irlande n'a pas ratifiée d'autre part, la Belgique, l'Irlande et la Grande Bretagne n'ont toujours pas admis que le Comité des Nations unies contre la torture puisse examiner des plaintes individuelles. | I also want to mention the Convention against Torture, which Ireland has still not ratified. Likewise, Belgium, Ireland and Great Britain have yet to recognise the United Nations Committee Against Torture as being competent to deal with individual complaints. |