Traduction de "surchargés" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Les tribunaux sont surchargés.
The courts are very crowded now.
Ils étaient de plus surchargés de charbon.
At deep load they carried of coal that provided them a range of at a speed of .
Les hôpitaux sont surchargés, et les médecins submergés.
The hospitals are over capacity, and the doctors are overworked.
Nous étions surchargés quand nous arrivâmes au canot.
We were overloaded when we arrived at the skiff.
Fraga Iribarne tement engloutis et les conseillers surchargés.
More than 30 000 million pesetas worth of damage has been done.
Celui ci a déjà des emplois du temps surchargés.
It will be resumed on Thursday.1
Les réseaux de santé des pays en développement sont déjà surchargés.
Developing countries health systems are already stretched.
Toutefois, en 1923, huit timbres furent surchargés de la mention Saseno .
However, in 1923, eight of the current stamps of Italy were overprinted SASENO .
Les industriels ne doivent pas être surchargés par des directives conflictuelles.
about this directive. They must not be burdened by conflicting directives.
Qui n'a pas été alerté par les calendriers sportifs qui sont surchargés ?
Who has not been alarmed at the sight of increasingly overcrowded sporting calendars?
Ils sont généralement surchargés de travail, sous alimentés et sous payés... s'ils sont payés.
They are usually overworked, underfed, and underpaid if they are paid at all.
Les jeepneys transportent des passagers et des marchandises aux Philippines, même s'ils sont souvent surchargés
Jeepneys transport people and goods in the Philippines, even if they are often overloaded
Un reportage photo sur Demotix illustre ces minibus surchargés dans les rues bondées de Maputo.
A photo report on Demotix illustrates these over busy minibus taxis in the crowded streets of Maputo.
Deuxièmement, l'introduction d'un élément de réciprocité lors de l'attribution de créneaux en cas d'aéroports surchargés.
With this action programme the Community rightly wants to establish a framework for the coordination and stimulation of initiatives taken by firms, the social partners, training institutions and the public authorities.
Le retour massif des rapatriés a considérablement mis à contribution les services de santé déjà surchargés.
The large influx of returnees placed enormous strain on the already overburdened health services.
Néanmoins, en 1950, des timbres précédents sont surchargés pour le tricentenaire de la colonisation britannique d'Anguilla.
This way of travel is the most common method of transport between Anguilla and St. Martin or St. Maarten.
Ça ne semblait pas empêcher les docteurs d'être complètement surchargés à leur époque, comme il l'expliqua.
That didn't seem to prevent the doctors from being frantically busy in their days, as he explained.
L'image de passagers entassés poussés dans les trains surchargés est emblématique du Japon, en particulier de Tokyo.
The image of squished passengers being pushed into overcrowded trains is an iconic image of Japan, especially Tokyo.
En octobre et en décembre 1914, les stocks de timbres coloniaux allemands sont surchargés de deux mentions.
In October and December 1914, the remaining stocks of German colonial stamps were overprinted with two mentions.
Alors que de nombreux aéroports en Europe sont déjà surchargés, un grand nombre d'autres sont sous utilisés.
The major airports in many areas are already operating at near capacity levels.
Les mécanismes de solidarité sociale, eux mêmes déjà surchargés, s en trouveraient soumis à une pression encore plus considérable.
Overburdened social support mechanisms would thus come under even greater pressure.
Les sites d'informations polonais, comme Onet.pl, sont devenus inaccessible par excès de trafic les réseaux mobiles étaient également surchargés.
Polish news services, such as Onet.pl, are currently crashing under the load of traffic mobile networks are also overloaded.
Les gens prennent le risque de voyager sur des bateaux surchargés pour rentrer à la maison pour Aïd el Fitr.
People risk over crowded passenger ships to reach home during Eid.
Il avait sur la tête un de ces casques surchargés du quinzième siècle, qui épouvantaient l ennemi de leurs cimiers chimériques.
On his head he wore one of those overloaded helmets of the fifteenth century, which frightened the enemy with their fanciful crests.
Les attaques DSD visent à inonder un site ciblé jusqu'à ce que les serveurs soient surchargés et que le site s'effondre.
DDoS attacks are designed to flood a target website with traffic until the servers are overloaded and the site collapses.
Lorsque les ateliers du PRR et de Baldwin étaient surchargés, les commandes étaient reportées sur Lima Locomotive Works à Lima (Ohio).
When the PRR and Baldwin shops were at capacity, orders went to the Lima Locomotive Works in Lima, Ohio.
Ne croyez pas qu'en créant un Sénat Mickey Mouse composé de députés pressés, surchargés, vous contribuerez à combler ce déficit démocratique.
That is a fact. But it is also a fact that to date not one of the Tw.elve's national parliaments and only one ACP country has ratified it.
La toxicité rénale est principalement due à la carence en fer provoquée chez des animaux qui n étaient pas préalablement surchargés en fer.
The kidney toxicity is considered mainly due to iron deprivation in animals that were not previously overloaded with iron.
Ils sont chargés et surchargés d'Albanais, de Turcs, de musulmans, d'hommes, de femmes, d'enfants de tous les pays du pourtour de la Méditerranée.
They are loaded and sometimes overloaded with Albanians, Turks, Muslims men, women and children from all the countries around the Mediterranean.
Les enfants, bien évidemment, ont peu de chances de s'organiser ou de se plaindre aux autorités lorsqu'ils sont surchargés de travail et sous payés.
Children, of course, are unlikely to organize or complain to authorities when they are overworked and underpaid.
Les milliers d'enfants sud américains, antillais et africains placés comme bonnes et valets n'ont aucun recours lorsqu'ils sont surchargés de travail, battus et violés.
For thousands of South American, Caribbean, and African children rented out as maids and houseboys, there is no recourse when they are overworked, beaten, and raped.
41. La poursuite des hostilités a fait beaucoup de blessés, ce qui a encore aggravé la situation des services de santé déjà très surchargés.
41. The high number of casualties resulting from the continuing hostilities placed additional strain on the already severely overburdened health services.
Les blessures causées par des mines sont le type même de celles que des services sanitaires surchargés sont les moins à même de traiter.
The wounds caused by land mines are the type with which such overburdened medical systems are least equipped to cope.
Si nous en jugeons par la manière dont ils sont surchargés, on peut en déduire que le confort des passagers ne figure dans aucune prise de décisions.
If we look at the over utilisation of capacity we can infer that the actual comfort of the passengers never really features in any decision process.
Les systèmes judiciaires et de santé sont surchargés à leurs limites, et le coût financier de l apos application de la loi et de la réhabilitation est renversant.
Penal and health systems are being stretched to their limits, while the financial implications of enforcement and rehabilitation are staggering.
Le déférasirox, aux doses létales, a entraîné la formation de micronuclei in vivo dans la moelle osseuse mais pas dans le foie des rats non surchargés en fer.
Deferasirox caused formation of micronuclei in vivo in the bone marrow, but not liver, of non iron loaded rats at lethal doses.
Trop souvent, les réunions et sommets qui prévoient des ordres du jour surchargés ne conduisent qu'à la dilution des intérêts et au manque de vision et d'objectifs clairs.
It is amazing how often holding frequent meetings and summits with heavily laden agendas has achieved nothing but the dilution of interests and a lack of vision and clear objectives.
Une information à comparer aux Syriens qui fuient la guerre pour risquer leur vie en embarquant sur de minuscules canots pneumatiques surchargés qui font route vers les côtes européennes.
Compare that to the Syrians who flee war only to face the risk of death once more in tiny, overloaded rubber dinghies headed for Europe's shores.
4.9 L'on dispose en partie de technologies permettant le retraitement et la réhabilitation des anciens dépôts de déchets surchargés, mais il faudrait mener de nouvelles recherches en la matière.
4.9 Technology for reworking and rehabilitating old overburdened waste repositories is partly available, but would require some new research.
Les programmes d apos ajustement sont souvent surchargés de multiples objectifs, aussi divers que la lutte contre l apos inflation, et la réduction de la pauvreté et de la pollution.
Adjustment programmes are to some extent overburdened by a multiplicity of goals as wide ranging as fighting inflation and reducing poverty and pollution.
La M20 et le tunnel sous la Manche risquent d'être surchargés avant même d'être ouverts au trafic, ce qui rejette ra le trafic routier sur les ports de la Manche.
The M20 and the Channel Tunnel will be overloaded almost before they open.
1.5 Tant que ces composantes ne seront pas disponibles, soit l'énergie produite ne pourra pas être utilisée en permanence, soit les réseaux ou les systèmes de régulation pourront être occasionnellement surchargés.
1.5 Should these components not yet be available, either the energy output cannot be used from time to time, or networks and control systems can be overloaded from time to time.
1.5 Tant que ces composantes ne sont pas disponibles, soit il n'est pas possible d'utiliser en permanence l'énergie produite, soit les réseaux ou les systèmes de régulation peuvent être occasionnellement surchargés.
1.5 Should these components not yet be available, either the energy output cannot be used from time to time, or networks and control systems can be overloaded from time to time.
1.6 Tant que ces composantes ne sont pas disponibles, soit il n'est pas possible d'utiliser en permanence l'énergie produite, soit les réseaux, même transnationaux, ou les systèmes de régulation sont occasionnellement surchargés.
1.6 Should these components not yet be available, either the energy output cannot be used from time to time, or networks and control systems (including transnational systems) will be overloaded from time to time.
On reconnaît que la collecte de données dans certains domaines soulève des difficultés théoriques et pratiques (financières), en particulier dans les pays où les mécanismes et établissements statistiques nationaux sont surchargés de travail.
The conceptual and practical financial difficulties of collecting data in a number of areas are acknowledged, particularly in those countries where national machinery and statistical institutions are overburdened.