Traduction de "témérité" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Témérité - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
ou à de la témérité? | Or does it sound like recklessness? |
Ne confondez pas témérité et courage. | Foolhardiness is not courage. |
Il avait, dans sa prudence, une sorte de témérité brutale, la témérité d'un homme qui a de gros poings. | There was a sort of brutal temerity in his prudence, the temerity of a man with big fists. |
Quand l'audace devient elle de la témérité ? | When does boldness turn to foolhardiness? |
Je savais cet homme audacieux jusqu'à la témérité ! | I knew this man was daring to the point of being foolhardy. |
Quand l'audace devient elle de la témérité 160 ? | When does boldness turn to foolhardiness? |
Finalement elle releva la tête dans un geste de témérité et de défi. | At last she looked up with something reckless and defiant in her manner. |
Si BP a pu faire preuve d autant d insouciance et de témérité, c est que rien de l en empêchait. | B.P. operated very sloppily and very recklessly because they could. |
Mais ne voulant pas que vous puissiez m'accuser de témérité, je vous soumets d'avance toutes mes objections. | But since I don't want to be accused of foolhardiness, I'm giving you all my objections in advance. |
Si BP a pu faire preuve d'autant d'insouciance et de témérité, c'est que rien de l'en empêchait. | BP operated very sloppily and very recklessly because they could. |
J'ai été impressionnée par la témérité des enfants, j'ai donc demandé à D.e.M. de m'en dire plus à ce sujet. | I was impressed by these guys fearlessness and that was when I asked DEM to speak more about it. |
Amanda le regarda d un air étonné ce regard changea le courage de Julien en témérité cependant il rougit beaucoup en lui disant | Amanda gazed at him with an air of astonishment this gaze changed Julien's courage into temerity he blushed deeply, however, as he said to her |
Premièrement, celui d'une certaine étourderie, d'une forme de témérité, liée au risque d'une extrapolation très univoque des événements présents vers le futur. | I was very impressed by the tremendous efforts people were prepared to make to extricate Polish society from its current quagmire. |
J'espère qu'aucun État membre n'aura la témérité de se distancer de ce plan nécessaire et, ainsi, de s'attirer l'aversion de ses propres citoyens. | I hope that none of the Member States will dare to distance themselves from this critical plan, inviting the outrage of its own citizens in doing so. |
Étant originaire d'Asie du sud, la mosquée bengalaise eut été le choix logique, mais encouragé par son ami, il opta pour plus de témérité. | Being South Asian, the Bangladeshi mosque would have been the easier option, but with the added encouragement of a friend, he decided on the greater personal challenge. |
J'honore votre audace et votre témérité. Mais convoquer le détective de l'hôtel ! Introduire ainsi le loup dans la bergerie, c'est jouer avec le feu. | With all due respect to your daringness and bravado, enticing the hotel's detective into the lion's den is playing with fire. |
Il a eu le courage et la témérité de présenter un projet de loi dans lequel il osait critiquer le Roi de l'époque. Richard II. | In the report he is putting before the House today for its vote, our rapporteur, Mr Donnez, explains very clearly the arguments in favour of a revision of the Protocol. |
Quelle est la position de la Commission européenne, quand aura t elle la témérité politique de soulever les problèmes liés aux droits de l'homme dans l'Union européenne? | Where does the Commission itself stand on this, and when will it show the political courage to raise human rights issues in the European Union? |
Comme il fallait cependant que l orgueil se fît jour de quelque façon, elle voulait s exposer avec témérité à tous les dangers que son amour pouvait lui faire courir. | As it was essential, nevertheless, that her pride should find some outlet, she sought to expose herself with temerity to all the risks that her love could make her run. |
C'était une besogne de témérité folle, pendant laquelle il manqua vingt fois de culbuter, de faire le saut des cent quatre vingts metres qui le séparaient du fond. | It was a foolhardy task, during which he frequently only just escaped from falling headlong down the hundred and eighty metres which separated him from the bottom. |
Sa vie reste jalonnée d apos actes où sa témérité, son courage politique ne se départissaient pas de la vision réaliste qu apos il avait des hommes et des choses. | His entire life was marked by acts in which his bravery and political courage never strayed from his realistic perception of people and things. |
Les tensions créées par la témérité de Sarkozy menacent néanmoins la stabilité politique de l Europe, accentuant l incertitude des marchés par rapport à ce qu un plan plus prudent et coordonné aurait impliqué. | Nevertheless, the tensions created by Sarkozy s recklessness threaten Europe s political stability, heightening market uncertainty relative to what a more prudent, coordinated rescue program would have implied. |
Mais la croissance n attend pas, surtout dans les NTIC et, déjà, les places sont chères ! Les Français risquent de regretter cet eldorado perdu et son manque de témérité. Tant pis pour eux ! | Either way, the competition for media market will be fierce, especially in IT, and it will require a great deal of work to find a place in this new gold rush. |
Des lors, il n'eut plus pour y voir que la lampe pendue, qui le précédait dans les ténebres. Et, malgré sa témérité, un frisson le pâlit, en face de l'horreur du désastre. | After that he was only able to see by the hanging lamp which preceded him in the darkness, and, in spite of his courage, he shuddered and turned pale in the face of the horror of the disaster. |
Ces gens exerçaient leur métier avec un courage frisant la témérité, sans bénéficier de la sécurité sociale, sans être certains du revenu qu'ils allaient percevoir, mais constamment à la merci d'un accident. | If one takes into con sideration the amount of money equivalent to the costs of storage in Fife that could have been refunded by the Commission to assist the free distribution, the Fife Regional Council could have received 834 000 to assist them in getting rid of that beef and butter. |
Je trouve que rien ne sert de rédiger des directives visant à assurer notre sécurité en voiture en nous y attachant si c'est pour donner ensuite des exemples de témérité et de vie dangereuse. | Well, I think we should not set examples of rashness and dangerous living if we then want to implement directives requiring all of us to be strapped into our cars more safely. |
En menant de nouveau la barque de l' Union européenne vers ces eaux, il nous faut nous garder de la témérité avec laquelle Ulysse a franchi les colonnes d' Hercule pour mettre voile sur le grand large. | While we are now once again steering our EU vessel into these waters we must avoid the sort of recklessness Odysseus showed when he sailed past the Pillars of Hercules out to the open sea. |
Je sais qu'il a joué une grosse somme sur cet évent et qu'il s'y est engagé avec une témérité qui fait croire à ses amis qu'il a quelque raison personnelle pour compter sur le résultat. Par le ciel! | I know also that he has much at stake upon this event, and that he has plunged upon it with a rashness which made his friends think that he had some private reason for being satisfied as to the result. |
Par conséquent, le rapporteur fait preuve de témérité en suggérant la séparation entre les Etats membres de la Communauté selon leurs positions respectives face à l'Union européenne dont per sonne ne connaît encore ni la substance ni la forme. | MEDEIROS FERREIRA (S). (PT) Mr President, I am abstaining in the vote on this report because the positive elements in it are juxtaposed with rash and contradictory positions. |
Le prix Nobel de la paix a été décerné à Mme Ebadi, une avocate iranienne qui s est battue sans relâche, avec témérité et bravoure pour les droits de l homme et pour les droits de la femme dans son pays. | The Nobel Peace Price was awarded to an Iranian lawyer, Mrs Ebadi, who has campaigned tirelessly, boldly and courageously for human rights and women s rights in her country. |
Le roi Abdullah a réprimandé le prince Mohammed pour sa témérité, mais le roi doit aussi se féliciter que sa famille compte dans ses rangs un chef de la sécurité qui a cassé les reins d Al Qaïda, du moins dans les limites du royaume. | Saudi King Abdullah chastised Prince Muhammad for recklessness, but the King must also be thankful that his family has produced a security chief who has broken the back of Al Qaeda, at least inside the Kingdom. |
C'eût été, bien évidemment, l'avantage du pilote de conduire ses passagers jusqu'à Yokohama, puisqu'il était payé tant par jour. Mais son imprudence aurait été grande de tenter une telle traversée dans ces conditions, et c'était déjà faire acte d'audace, sinon de témérité, que de remonter jusqu'à Shangaï. | It would clearly have been to the master's advantage to carry his passengers to Yokohama, since he was paid a certain sum per day but he would have been rash to attempt such a voyage, and it was imprudent even to attempt to reach Shanghai. |
En fait, la semaine durant laquelle M. Poutine venait se męler des élections présidentielles en Ukraine, il prit également le temps de menacer de blocus un de ces petits États, la région abkhaze de la Géorgie, aprčs qu elle ait eu la témérité de voter pour un président qui n avait pas l heur de plaire au Kremlin. | Indeed, in the very week that Putin was meddling in Ukraine s presidential election, he was threatening to blockade one of those statelets, Georgia s Abkhazia region, after it had the temerity to vote for a president the Kremlin did not like. |
Bien que les internautes aient fait l'éloge de Kwon, sa témérité lui coûte cher les médias locaux notent qu'aucune promotion ne sera accordée à Kwon pourtant en position certaine d'en obtenir étant donné sa qualification et ses états de service, ajoutant que si l'affaire devait se répéter, elle serait contrainte à renoncer à son poste dans les quatre ans. | Although net users lauded Kwon, her bold act seems to have taken its toll local media reports that Kwon has failed to get a promotion which was considered a sure thing for someone with Kwon s resume and qualifications , adding that if that happens one more time, by law she would be forced to leave her position in four years. |
La témérité et l apos audae témoignées par les auteurs de cette violence et le fait que certains membres, y compris des dirigeants des forces de sécurité du pays, aient fermé les yeux sur cette situation, militent en faveur d apos une présence beaucoup plus importante de l apos Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud. | The temerity and audacity shown by the perpetrators of violence and the blind eye turned to it by some members, including leaders, of the country apos s security forces, argue for a much larger, higher profile United Nations presence in South Africa. |
Voici, dit l Éternel, j en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d ordre, Et ils ne sont d aucune utilité à ce peuple, dit l Éternel. | Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says Yahweh, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting yet I didn't send them, nor commanded them neither do they profit this people at all, says Yahweh. |
Voici, dit l Éternel, j en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d ordre, Et ils ne sont d aucune utilité à ce peuple, dit l Éternel. | Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness yet I sent them not, nor commanded them therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. |
Samak a créé la possibilité pour tous les leaders politiques thaïlandais de passer une carrière à justifier le meurtre, l'emprisonnement des opposants, la censure des médias, et la diffamation de quiconque avait la témérité de protester, et de toujours être décrit, comme son successeur au poste de Premier ministre, Somchai, vient de le faire, comme ayant consacré sa vie à la démocratie . | Samak has established the right of all Thai political leaders to spend a career justifying murder, jailing opponents, shutting down the media and foul mouthing anyone with the temerity to question them, and still be described, as his successor as PM Somchai described him, as devoting his life to democracy . |
Pendant que la lutte se poursuivait et tournait contre le champion de Sir Lothian Hume, le hasard fit que mes regards se détournèrent fort souvent pour remarquer l'expression que prenait sa figure. Je savais, en effet, avec quelle témérité il avait parié, je savais que sa fortune aussi bien que son champion s'effondraient sous les coups écrasants du vieux boxeur. | It so chanced that, as the battle went against his man, my eyes stole round very often to note the expression upon Sir Lothian Hume's face, for I knew how fearlessly he had laid the odds, and I understood that his fortunes as well as his champion were going down before the smashing blows of the old bruiser. |