Traduction de "torturée" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
J'ai été torturée. | I was tortured. |
Elle a été menacée, battue et torturée. | She was threatened, beaten and tortured. |
Et cette chose ? Cette pauvre créature torturée ? | This thing, this poor, tortured creature |
Il s'agit de la confession d'une conscience torturée | It is, ladies and gentlemen, the confession of a tortured conscience. |
La douleur qu'elle endura en étant torturée fut inimaginable. | The pain she suffered while being tortured was unimaginable. |
Elle avait été torturée et étée fouillé à nu | She had been tortured and been strip searched |
La douleur qu'elle a endurée en étant torturée a été inimaginable. | The pain she suffered while being tortured was unimaginable. |
Privée de sommeil, torturée, me disant Ll m'aime, il ne m'aime pas! | Sleepless, tortured saying, He loves me, he loves me not. |
C'était peutêtre une hallucination de votre âme torturée, comme à cet instant présent ! | So perhaps after all it was an hallucination of your tortured mind that you saw there just as you see it here. |
Voulons nous être égaux face au destin de Shazia, jeune domestique torturée à mort ? | Do we want to have equality in the fate of Shazia, the young domestic servant who was tortured to death? |
BELO HORIZONTE _BAR_ Une journaliste indépendante arrêtée et selon elle torturée par cinq policiers | BELO HORIZONTE _BAR_ An independent journalist is arrested and reportedly tortured by five police officers. |
L apos action civile doit être intentée par la personne torturée ou par ses représentants. | Civil proceedings must be initiated by the victim of the torture or his representatives. |
La journaliste a été torturée pour avoir écrit des articles critiquant le président Omar el Béchir. | The journalist was tortured for writing articles criticizing Sudanese President Omar Al Bashir. |
Par conséquent, la personne en question était en sécurité et n apos avait pas été torturée. | Consequently, the person in question was safe and had not been tortured. |
L'intervenant évoque pour terminer le cas de l'épouse d'un imam de Tachkent emprisonnée et torturée durant plusieurs années. | In closing, he mentioned the case of the wife of an imam in Tashkent, who had been imprisoned for several years and tortured. |
Dernières paroles à sa mère qui a également été torturée à mort Ne t'inquiète pas. Les Nations Unies arrivent. | Last words said to his mother who was also tortured to death Don't worry. The United Nations are coming. |
Les premières analyses montrent qu elle a été torturée pendant des heures avec un étranglement qui aurait provoqué sa mort. | Initial analysis shows that she was tortured for hours then strangled to death. |
Karinny de Magalhães, journaliste indépendante pour le collectif NINJA, a été arrêtée et apparemment torturée par cinq officiers de police. | Karinny de Magalhães, an independent journalist working for the collective NINJA, was arrested and reportedly tortured by five police officers. |
Wow, ce que je peux avec eux ce matin reçu un appel à partir d'un traitement de fertilité femme torturée | Wow, what I can with them this morning got a call from a woman tortured fertility treatment |
Un petit garçon avec une âme torturée, accro à la criminalité et qui n'a pas eu le temps de grandir | Un petit garçon avec une âme torturée, accro à la criminalité et qui n'a pas eu le temps de grandir |
Il y a quelques jours, Dr Nada Dhaif révélait au Times qu'elle avait été torturée par la Princesse Nourah Al Khalifa. | A few days ago, Dr Nada Dhaif told The Times that she was tortured by Princess Nourah Al Khalifa. |
Elle a ensuite été enfermée et torturée pendant plusieurs mois par la famille de son mari parce qu elle refusait de se prostituer. | She was then kept in the dungeon by her husband s family and brutally tortured for months, because she refused to work as a prostitute. |
Il avait pu rencontrer une personne qui, d apos après Amnesty International et Africa Watch, avait été torturée et en était morte. | He had been able to meet with someone who, according to Amnesty International and Africa Watch, had allegedly been tortured and had died. |
FaSinPat fut aussi la cible d'une violence accrue et de menaces de mort, ainsi en mars 2005, une ouvrière est enlevée et torturée. | FaSinPat has also been the target of increasing violence and death threats, such as the kidnapping and torture of a female worker in March 2005. |
Le 16 juin 2005, Gao Rongrong, une comptable de la province du Liaoning âgée de 37 ans, a été torturée à mort en détention. | On 16 June 2005, 37 year old Gao Rongrong, an accountant from Liaoning Province, was tortured to death in custody. |
Peut être est il plus aisé d'intervenir en faveur d'une personne incarcérée, torturée ou qui ne peut s'exprimer librement que d'un peuple tout entier. | It may be easier to act in defence of a person who has been wrongfully imprisoned, tortured or denied freedom of speech than in defence of an entire people. |
Et, deuxièmement, en décembre 2001, lorsque j'ai brandi une affiche montrant la photo d'une femme torturée, la présidente a réagi de la même façon. | And secondly, in December 2001, when I brandished a poster photograph of a tortured woman, the President reacted in the same way. |
Récemment, B.K., une femme dalit, a été victime d un crime haineux elle a été torturée, battue et on l a forcée à manger des excréments humains. | Recently B.K., a Dalit woman, was the victim of a heinous crime she was tortured, beaten and forced to eat human excreta. |
Une semaine aprés la mort de Fabiane, une esthéticienne de 26 ans a été torturée et assassinée par un groupe d'hommes, aussi à Sao Paulo. | A week after Fabiane s death, a 26 year old beautician was tortured and murdered by a group of men, also in Sao Paulo. |
Les héritiers d apos une personne torturée peuvent également recourir civilement et obtenir réparation pour la perte de la personne décédée et pour les tortures infligées. | The heirs of a person who had been tortured could also institute civil proceedings and obtain compensation for the loss of the deceased person and for the torture inflicted. |
Plusieurs autres personnes auraient été victimes de vexations et au moins une d apos entre elles serait décédée pendant sa garde à vue après avoir été torturée. | Several others were said to have been harassed and at least one had allegedly died in custody following torture. |
3. Si la personne torturée meurt des suites des tortures qu apos elle a subies, la personne responsable des tortures est passible de la réclusion à perpétuité. | quot (3) If in consequence of torture the tortured person dies the person responsible for the torture is liable to imprisonment for life. |
c) Si la personne torturée meurt des suites des tortures qu apos elle a subies, la personne responsable des tortures est passible de la réclusion à perpétuité. | (c) If as a consequence of torture the tortured person dies, the person responsible for the torture is liable to imprisonment for life |
7.4 Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il existe des motifs sérieux de croire que Mme T. A. risque d'être torturée si elle est renvoyée au Bangladesh. | 7.4 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that T.A. may risk being subjected to torture if returned to Bangladesh. |
Quelques heures seulement après leur arrivée, l'une des personnes avec lesquelles ils avaient des contacts, M. Latif Allal, a été arrêtée et torturée par la police marocaine. | Only hours after their arrival, one of their contacts, Mr. Latif Allal, had been arrested and tortured by the Moroccan police. |
Mais dans cette ville, cette ville torturée, où l'on voit ces trois confessions cohabiter si difficilement, on se rend également compte de la connexion profonde entre elles. | But in that city, that tortured city, where you see the three faiths jostling so uneasily together, you also become aware of the profound connection between them. |
Un sentiment d'identité personnel d'une pauvre femme torturée par son ivrogne despotique de mari s'est transformé en conscience de masse s'il me bat, ça veut dire qu'il m'aime. | An individual sense of identity of a poor wife tortured by her despotic drunkard of a husband has transformed into a mass consciousness if he beats me, it means he loves me. |
Condamnée à 15 ans de prison, elle accuse dans une interview Nourah Nourah Al Khalifa, membre de la famille royale, de l avoir torturée et traitée de porc chiite | Dhaif, who has been sentenced to 15 years, has accused a member of the Bahraini ruling family Nourah Al Khalifa, in her recent interviews, of torturing her and calling her a Shia pig. |
Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu apos elle serait torturée. | For example, a State party would itself be in violation of the Covenant if it handed over a person to another State in circumstances in which it was foreseeable that torture would take place. |
Et plutôt que de créer deux objets pratiquement identiques, nous préférons laisser les joueurs acheter l Étincelle ionique dans la Faille de l'invocateur et dans la Forêt torturée. | Instead of making not noticeably different items, we let people on Summoner's Rift and Twisted Treeline buy Ionic Spark. |
Son mari prétend avoir des informations qui lui permettent d'affirmer qu'elle est dans les prisons iraniennes, qu'eUe y a été torturée et qu'elle est en danger de mort. | The Prague police have just used force to disperse several thousand people who wanted to lay flowers at the spot in Wenceslaus Square where Jan Palach met his tragic end. |
En 2014, une jeune fille de 19 ans fut torturée à mort pendant un séjour dans un camp de redressement organisé par son école dans la province de Henan. | In 2014, a 19 year old girl was tortured to death during an internet addiction boot camp organized by her school in Henan province. |
Le problème pour le gouvernement de la présidente Dilma Rousseff, qui fut elle même emprisonnée et torturée pendant la dictature, est que les Brésiliens sont parfaitement conscients des enjeux. | The problem for the government of President Dilma Rousseff, who was herself imprisoned and tortured under the military regime, is that Brazilians know exactly what is at stake. |
Par exemple, un Etat partie violerait le Pacte s apos il remettait une personne à un autre Etat dans des circonstances où il est prévisible qu apos elle serait torturée. | For example, a State party would itself be in violation of the Covenant if it handed over a person to another State in circumstances in which it was foreseeable that torture would take place. |
Ils lui avaient bandé les yeux et l apos avaient fait monter dans un véhicule pour la conduire à la caserne de Santa Ana en route, elle avait été torturée. | They blindfolded her and put her into a vehicle to take her to the Santa Ana barracks on the way, she was tortured. |