Traduction de "touffus" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
jardins touffus, | Orchards thick with trees, |
jardins touffus, | And dense gardens, |
jardins touffus, | and dense tree'd gardens, |
jardins touffus, | And enclosed gardens luxuriant. |
jardins touffus, | And gardens, dense with many trees, |
jardins touffus, | And luscious gardens. |
jardins touffus, | and dense orchards, |
jardins touffus, | And garden closes of thick foliage |
jardins touffus, | and densely planted gardens, |
jardins touffus, | the densely tree'd gardens, |
jardins touffus, | And gardens of dense shrubbery |
jardins touffus, | thickly planted gardens, |
jardins touffus, | And thick gardens, |
jardins touffus, | and burgeoning enclosed gardens |
jardins touffus, | And enclosed Gardens, dense with lofty trees, |
Une grande véranda, des arbres touffus. | Large veranda, shade trees all around. |
Ils sont touffus, mais ça n'a rien d'extraordinaire. | It's big, but it's not that extraordinary. |
Donc ça c'est moi moi avec les cheveux touffus. | So I brought a picture with big hair. |
Il se jeta de côté dans les jeunes sapins touffus, s accroupit et écouta en retenant son souffle. | He stepped behind some bushy young firs, crouched and listened, holding his breath. |
Sans doute, se disait elle, de dessous un de ces hêtres touffus, Julien épie ce signal heureux. | 'Doubtless,' she said to herself, 'beneath one of those spreading beeches, Julien is watching for this glad signal.' |
Elle entra, comme autrefois, par la petite porte du parc, puis arriva à la cour d honneur, que bordait un double rang de tilleuls touffus. | She entered, as she used to, through the small park gate. She reached the avenue bordered by a double row of dense lime trees. |
Sous ses sourcils touffus, pétillaient deux yeux, vifs, gris, fureteurs. Ses traits grossiers étaient profondément creusés aux joues et aux tempes comme du silex rongé par l'eau. | His heavily thatched eyebrows covered quick, furtive grey eyes, and his gaunt features were hollowed at the cheek and temple like water grooved flint. |
Nous leur adressâmes un dernier regard les rayons obliques du soleil bas tissaient des fils d or et de pourpre sur le sol rouge et sur les bois touffus. | We looked back on it now, the slanting rays of a low sun turning the streams to threads of gold and glowing on the red earth new turned by the plough and the broad tangle of the woodlands. |
Alors je vais juste faire une pause d'une seconde parce qu'apparemment il y a un pré requis pour parler ici à TED il faut avoir une vieille photo de soi avec les cheveux touffus. | Actually I'm just going to pause for one second, because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED you had to have a picture of yourself from the old days with big hair. |
Elles sont encloses de haies, au milieu de cours pleines de bâtiments épars, pressoirs, charreteries et bouilleries, disséminés sous les arbres touffus portant des échelles, des gaules ou des faux accrochées dans leur branchage. | These, fenced in by hedges, are in the middle of courtyards full of straggling buildings, wine presses, cart sheds and distilleries scattered under thick trees, with ladders, poles, or scythes hung on to the branches. |
Vous pouvez gravir les montagnes jusqu à leurs crêtes, vous promener à travers de foisonnantes hêtraies, de denses forêts naturelles, de touffus taillis de sapins, ou marcher sur la surface mouvante des tourbières du nord. | A climb from the foothills to the ridges will take you through rich beech wood, dense mountain spruce forests, maze like thickets of scrub, and the undulating surface of northern bog land. |
J'avançai enfin le chemin s'éclaircit les arbres devinrent moins touffus. Bientôt j'aperçus une barrière, puis une maison l'obscurité rendait difficile de la distinguer des arbres, tant ses murs, à moitié détruits, étaient humides et verdâtres. | I proceeded at last my way opened, the trees thinned a little presently I beheld a railing, then the house scarce, by this dim light, distinguishable from the trees so dank and green were its decaying walls. |
Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d arbres touffus et des saules de rivière et vous vous réjouirez devant l Éternel, votre Dieu, pendant sept jours. | You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook and you shall rejoice before Yahweh your God seven days. |
Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d arbres touffus et des saules de rivière et vous vous réjouirez devant l Éternel, votre Dieu, pendant sept jours. | And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. |
Pour ce qui est de mon enceinte, les longs pieux ou palis dont elle avait été faite autrefois avaient crû comme des arbres et étaient devenus si gros et si touffus qu'il eût été impossible de s'appercevoir qu'ils masquaient une habitation. | As for my wall, made, as before, with long stakes or piles, those piles grew all like trees, and were by this time grown so big, and spread so very much, that there was not the least appearance, to any one s view, of any habitation behind them. |
et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem Allez chercher à la montagne des rameaux d olivier, des rameaux d olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit. | and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go out to the mountain, and get olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. |
et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem Allez chercher à la montagne des rameaux d olivier, des rameaux d olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit. | And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. |
Pour les arbres, qui d'abord n'avaient été que des pieux, mais qui étaient devenus hauts et forts, je les entretenais et les élaguais de manière à ce qu'ils pussent s'étendre, croître épais et touffus, et former un agréable ombrage, ce qu'ils faisaient tout à fait à mon gré. | I kept the trees, which at first were no more than stakes, but were now grown very firm and tall, always cut, so that they might spread and grow thick and wild, and make the more agreeable shade, which they did effectually to my mind. |
On avait rentré les foins les champs verts qui entouraient Thornfield venaient d'être fauchés la route poudreuse était durcie par la chaleur les arbres se montraient dans tout leur éclat les teintes foncées des haies et des bois touffus contrastaient bien avec la nuance tendre des prairies nouvellement fauchées. | The hay was all got in the fields round Thornfield were green and shorn the roads white and baked the trees were in their dark prime hedge and wood, full leaved and deeply tinted, contrasted well with the sunny hue of the cleared meadows between. |
A force de nous promener sur les rivages verdoyants de la baie au fond de laquelle s'élève la petite ville, de parcourir les bois touffus qui lui donnent l'apparence d'un nid dans un faisceau de branches, d'admirer les villas pourvues chacune de leur petite maison de bain froid, enfin de courir et de maugréer, nous atteignîmes dix heures du soir. | What with walking on the verdant shores of the bay within which nestles the little town, exploring the thick woods which make it look like a nest embowered amongst thick foliage, admiring the villas, each provided with a little bathing house, and moving about and grumbling, at last ten o'clock came. |
Quelles délicieuses promenades nous eussions faites, ma jolie Virlandaise et moi, du côté du port où les deux ponts et les frégates dormaient paisiblement sous leur toiture rouge, sur les bords verdoyants du détroit, à travers ces ombrages touffus au sein desquels se cache la citadelle, dont les canons allongent leur gueule noirâtre entre les branches des sureaux et des saules! | What delicious walks we should have had together, my pretty Virlandaise and I, along the harbour where the two deckers and the frigate slept peaceably by the red roofing of the warehouse, by the green banks of the strait, through the deep shades of the trees amongst which the fort is half concealed, where the guns are thrusting out their black throats between branches of alder and willow. |
Il faut en effet informer les populations du fait que ce ne sont pas les envies bucoliques des prairies vertçs, d'arbres touffus et des ruisseaux limpides qui déterminent les choix communautaires, mais bien la conscience qu'environnement est synonyme de ressources de toute sorte, de matières premières que l'on doit utiliser avec circonspection, des lieux de travail plus supportables et par conséquent des techniques de travail beaucoup plus avancées et sophistiquées. | However, this does not prevent us from thinking about things that do not involve budget spending or from studying, considering and deliberating on what we consider necessary for the protection of the environment even though the Council may have refused funds or not even considered the matter. |