Traduction de "transformerait" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Et il dit J'ai transformerait lui de ma porte. | And I clicked the radio on, as I stood there, thinking about what had happened the night before. |
Qu'un entrepreneur de base de données transformerait la Californie par la loi ? | a database entrepreneur could transform California with legislation? |
Le seul fait de dire ils transformerait le vide en un autre . | Even to say, 'they', would make emptiness into another. |
Qu'un entrepreneur de base de données transformerait la Californie par la loi? | Who would have thought that a database entrepreneur could transform California with legislation? |
Dans ce cas, le Tribunal administratif se transformerait en cour d apos appel. | In that case, the Administrative Tribunal would become an appeals tribunal or court of second instance. |
4.4 Le scenario catastrophe est celui où la décroissance démographique se transformerait en effondrement | 4.4 In the catastrophe scenario, the demographic decline would turn into a demographic collapse! |
L'autre solution (l'anarchie djihadiste qui transformerait Gaza en une Somalie palestinienne) est tout simplement trop insupportable à envisager. | The alternative jihadist anarchy that would turn Gaza into a Palestinian Somalia is simply too unbearable to contemplate. |
D'après un tel scénario, l'opposition s'emparerait du pouvoir et transformerait le pays en une confédération alliée de la Russie. | According to that scenario, the opposition might seize power and turn the country into a confederation and ally of Russia. |
C est peut être une rétrospection, mais il semble averti maintenant que le voyage se transformerait en épopée d'exploration, | It may be hindsight, but he seems aware now that the journey was turning into an epic of exploration, |
Lorsque le conflit appartiendra au passé, il sera important d'admettre qu'un accord de paix transformerait les perspectives de tout un chacun. | When conflict is a thing of the past, it is important to recognise that a peace settlement would transform everybody's prospects. |
Même si elle réussissait à construire une coalition, cela se transformerait facilement en un terrain fertile pour l'extorsion et les crises innombrables. | Even if she were to succeed in building a coalition, it would easily turn into fertile grounds for extortion and countless crises. |
WikiLeaks fait maintenant équipe avec les activistes Islandais et les parlementaires. Ensemble, ils écrivent une proposition qui transformerait l'Islande en paradis journalistique. | WikiLeaks now teams up with Icelandic activists and parlimentarians and together drew up a proposal that would transform Iceland into a haven for journalism. |
Les usagers de Twitter ont exprimé leurs craintes d'un élargissement de ses pouvoirs qui transformerait la police communale en une sorte de parapolice . | Twitter users have expressed fears that expanding the powers of the Communal Police has turned it into a kind of parapolice force. |
L'afflux de centaines de milliers de réfugiés palestiniens de Syrie, du Liban, de Jordanie, et d'ailleurs transformerait le nouvel Etat en un nid d'extrémistes. | The influx of hundreds of thousands of Palestinian refugees from Syria, Lebanon, Jordan and elsewhere would convert the new state into a hotbed of extremism. |
L apos appui à l apos ONU que nous pourrions ainsi rallier dans l apos électorat se transformerait en soutien accru de la part des gouvernements. | The support for the United Nations that we should thereby build in the electorate would be transformed into increased support from Governments. |
De nombreux partisans de l euro ont avancé qu il se transformerait rapidement en devise de réserve alternative aux côtés du dollar, voire le remplacerait, sur les marchés mondiaux. | Many proponents of the euro claimed that it would quickly evolve as an alternative reserve currency alongside the dollar, or even replace it, in global markets. |
L'Etat ne semble pourtant pas apprécier que Moscou soit entraînée dans une spirale descendante qui la transformerait en stand de tir de gangsters du style des années 90. | But the state doesn't seem too happy to have Moscow pitch itself into a downward spiral toward 1990s style gangland shooting gallery. |
Quant à l'embryon, c'est pour lui un homme en puissance, comme le serait un marbre qui se transformerait de lui même en chef d'œuvre sans intervention du sculpteur . | The professor regarded the embryo as a ' potential human ', like a ' piece of marble endowed with the ability of transforming itself into a work of art without the assistance of a sculptor '. |
Un nouvel accord cadre est donc requis qui transformerait le mécanisme européen de stabilité financière en une entité de financement à part entière, le Fonds européen de stabilité financière (FESF). | This would require a new treaty, transforming the European Financial Stability Facility (EFSF) into a full fledged treasury. |
Enfin, Monsieur le Président, on parle beaucoup ces derniers temps d'une éventuelle réforme institutionnelle qui transformerait l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce en un organisme international autonome. | Without well financed structures and redistributive policies, the EMU will not serve the interests of all EEC citizens, especially not those in disadvantaged regions. This is clearly the majority view of this House. |
En outre, qui aurait pu croire que le parti communiste de Hongrie se transformerait en parti démocrate socialiste et que le nom même de l'Etat hongrois serait aujourd'hui modifié en République hongroise ? | The need for that has recently been highlighted in the United Kingdom where the Noise at Work Regulations 1989, which were submitted to the House of Commons at the beginning of October, fall far short of the requirements laid down in the directive on the dangers of noise at work that we approved last year, particularly in one important respect. |
Parmi celles ci, la désignation de la Commission à la majorité qualifiée transformerait le collège, à terme, en gouvernement de l'Europe, et bouleverserait ainsi radicalement la philosophie des institutions européennes que nous avons connue jusqu'ici. | One of these, which is the appointment of the Commission by qualified majority voting, would eventually transform the college into a government of Europe and would thus cause a radical upheaval of the philosophy of the European institutions that we know. |
Un changement climatique non géré transformerait à tel point la planète d ici la fin du siècle que des centaines de millions de personnes seraient obligées de se déplacer, donnant probablement lieu à des conflits de grande ampleur. | Unmanaged climate change would so transform the planet that by the end of this century hundreds of millions of people would need to move, probably leading to severe and extended conflict. |
A ce propos, lorsqu'une telle opération antiterroriste a été suggérée dans la gorge de Pankisi en Géorgie, Putin s'est prononcé contre, comprenant qu'au lieu d'éliminer des terroristes, cette opération se transformerait probablement en une guerre traditionnelle totale. | Incidentally, when one such anti terrorist operation was suggested in the Pankisi Gorge in Georgia, Putin decided against it, understanding that instead of eliminating terrorists it would likely turn into a full blown traditional war. |
Il existe un remède, dont l'adoption générale et spontanée transformerait, comme par miracle, toute la situation et rendrait en quelques années l'ensemble de l'Europe, ou sa majeure partie, aussi libre et heureuse que l'est la Suisse aujourd'hui. | 'There is a remedy which, if it were generally and spontaneously adopted, would, as if by a miracle, transform the whole scene and would in a few years make all Europe, or the greater part of it, as free and as happy as Switzerland is today. |
Voici qu après que les actionnaires d une banque aient été évincés et que ses créanciers aient souffert d une perte de 8 , le Fonds européen se transformerait lui même en un fonds de sauvetage, justifiant certaines des craintes de l Allemagne. | After a bank s shareholders are wiped out and its creditors take an 8 haircut, the European Fund transforms itself into a bailout fund, justifying some of Germany s fears. |
52. Le Conseil a également décidé que, pendant la deuxième semaine de la session, le Comité de session II se transformerait en un Comité de session spécial pour examiner le point 5 et faire rapport à ce sujet. | 52. The Board further agreed that, during the second week of the session, Sessional Committee II would convert itself into a Special Sessional Committee to consider and report on agenda item 5. |
Rappelant également que plus d apos un tiers des parties au Traité ont demandé aux gouvernements dépositaires de convoquer une conférence chargée d apos examiner un amendement qui transformerait le Traité en un traité portant interdiction complète des essais, | Recalling also that more than one third of the parties to the Treaty requested the Depositary Governments to convene a conference to consider an amendment that would convert the Treaty into a comprehensive test ban treaty, |
M. Bangemann, pourquoi, par exemple, ce qui n'a pas été couronné de succès, malgré une bonne coordination entre les administrations et les forces de police, se transformerait il tout d'un coup en réussite dans le cadre d'une politique commune. | Many other programmes demon strate the Community's desire to improve the exploitation of new discoveries in Europe. |
Cela donnerait une dimension européenne à la politique nationale, cela transformerait les mouvements nationaux en mouvements européens avant les prochaines élections européennes et cela montrerait au public que nous faisons tous partie de l'Europe et que nous y agissons avec succès. | It would give domestic policy a European dimension, it would make national movements European ones ahead of the forthcoming European elections, and it would inform the public that we are all part of Europe and successfully active in it. |
Il s attendait à ce que le changement de régime à Bagdad fasse naître un Irak démocratique, développement qui, à son tour, transformerait la région quand les peuples d autres parties du monde arabe verraient cet exemple et forceraient leurs propres gouvernements à l imiter. | He expected regime change in Baghdad to lead to a democratic Iraq, a development that would in turn transform the region when people elsewhere in the Arab world saw this example and forced their own governments to follow suit. |
Il a également travaillé pour un président qui s'intéressait énormément à la politique et aux idées politiques, et qui était prêt à être convaincu, au moins la plupart du temps, qu'une bonne politique se transformerait sur le long terme en bonne idée politique. | He also worked for a president who cared deeply about policy as well as politics and who was willing to be convinced, at least most of the time, that good policy would turn out in the long run to be good politics. |
Quelle est la position de la présidence du Conseil quant à une éventuelle révision des accords de Dayton, qui transformerait la Bosnie et Herzégovine, communauté composée de trois peuples et deux entités, en une fédération constituée de trois peuples égaux en droits? | How does the Council Presidency view the notion of reforming the Dayton Agreement in such a way that Bosnia and Herzegovina would be converted from a community of three peoples and two entities into a federation of three peoples with equal rights? |
L écononomiste Eleni Gabre Madhin expose son ambitieuse vision de créer la premier bourse de marchandises en Ethiopie. Son projet créerait de la richesse, minimiserait le risque des paysans et transformerait le plus grand destinataire d aide alimentaire au monde en un véritable garde manger régional. | Economist Eleni Gabre Madhin outlines her ambitious vision to found the first commodities market in Ethiopia. Her plan would create wealth, minimize risk for farmers and turn the world's largest recipient of food aid into a regional food basket. |
Une baisse de croissance de cette importance au moment où le secteur privé n'a pas achevé son cycle de désendettement et où les Etats entament le leur pourrait entraîner une longue période de quasi stagnation qui transformerait le chômage dû à la crise en un élément structurel. | To lower growth by this magnitude at a time when the private sector has not yet completed its deleveraging cycle and governments are starting their own is to risk a prolonged period of near stagnation, which could turn crisis induced unemployment into structural unemployment. |
Prouver qu'il est possible de cloner à partir du noyau d'une cellule humaine ordinaire transformerait le débat sur la valeur du potentiel de vie humaine, car nous trouverions alors que le potentiel de vie humaine est tout autour de nous, dans chaque cellule de notre corps. | Proving the possibility of cloning from the nucleus of an ordinary human cell would transform the debate about the value of potential human life, for we would find that potential human life was all around us, in every cell of our bodies. |
N'est il pas un peu commode qu'au milieu de la 2ème Guerre mondiale, sorti de nulle part, un scientifique italien apparaissait tout à coup avec une nouvelle technologie extraordinaire qui transformerait tout ce qui existe dans le monde et assombrirait l'histoire de l'espèce humaine pour toujours? | Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? |
Sa promesse d incarner le changement du corps exécutif de l UE a rapidement laissé place à une gestion tranquille et la question se pose de savoir si une nouvelle nomination ne transformerait pas le poste en un mandat automatique de 10 ans pour ses successeurs, quelles que soient leurs compétences. | His early promise to be the EU executive body s new broom has turned into a steady as she goes captaincy, and there s the added question of whether his re appointment might turn the job into a standard 10 year post for his successors, regardless of their abilities. |
Sa promesse d incarner le changement du corps exécutif de l UE a rapidement laissé place à une gestion tranquille et la question se pose de savoir si une nouvelle nomination ne transformerait pas le poste en un mandat automatique de 10 ans pour ses successeurs, quelles que soient leurs compétences. | His early promise to be the EU executive body s new broom has turned into a steady as she goes captaincy, and there s the added question of whether his re appointment might turn the job into a standard 10 year post for his successors, regardless of their abilities. |
La proposition de reconstitution des stocks de cabillaud faite hier par la Fédération des pêcheurs écossais disait aussi que faire revenir le cabillaud à son niveau historique d abondance reste un objectif important pour les pêcheurs, puisqu une pêche au cabillaud revitalisée transformerait l économie de l ensemble de la pêche démersale. | Yesterday's cod recovery proposal from the Scottish Fishermen's Federation also stated that 'restoring cod to its historic level of abundance remains an important objective for fishermen, since a revitalised cod fishery would transform the economics of the whole demersal fishery'. |
Rappelant également que la déclaration ministérielle appelait à l'adoption d'une stratégie cohérente à l'échelle du système en matière de technologies de l'information et des communications qui assurerait la coordination et la synergie entre les programmes et activités des divers organismes des Nations Unies et transformerait le système en un réseau d'organisations fondé sur le savoir, | Recalling also that the ministerial declaration called for a coherent, system wide information and communication technologies strategy that would ensure coordination and synergy among programmes and activities of individual organizations of the system and transform it into a knowledge based system of organizations, |
Cela implique un assouplissement significatif de la politique monétaire par la Banque Centrale Européenne, la fourniture d'un nombre illimité de prêteurs de dernier recours pour soutenir les économies illiquides mais potentiellement solvables, une forte dépréciation de l'euro, qui transformerait les déficits des comptes courants en excédents, et une relance fiscale du cour si la périphérie est forcée à l'austérité. | This implies significant easing of monetary policy by the European Central Bank provision of unlimited lender of last resort support to illiquid but potentially solvent economies a sharp depreciation of the euro, which would turn current account deficits into surpluses and fiscal stimulus in the core if the periphery is forced into austerity. |
Cela transformerait il le Beau pays en une nation de racistes? Voilà sur quoi s'intéroge le New York Times qui a dédié un long article débattant du thème du racisme en Italie, partant du cas du jeune Abdul William Guibre, originaire du Burkina Faso, tué le mois dernier à Milan, pour avoir volé une boite de biscuits. | Is this transforming the Belpaese' into a nation of racists? This is what is being questioned in a long article in the New York Times, which has dedicated a lengthy article to the debate on the theme of racism in Italy starting from the case of the young Abdul William Guibre originally from Burkina Faso killed last month in Milan for having stolen a box of biscuits. |
Cela ne donnerait il pas un sens aux célébrations du cinquantième anniversaire qui nous attendent en 1995, et cela ne transformerait il pas l apos ONU des 50 prochaines années en un endroit plus efficace, plus dynamique et plus passionnant pour traiter des affaires du monde que celui qu apos elle a offert au cours des 50 dernières années? | Would that not give a point to the fiftieth anniversary celebrations that lie ahead in 1995, and would it not make the United Nations of the next 50 years a more effective, more dynamic and exciting place to do the world apos s business in than the conditions of the last 50 years have allowed? |
De même qu'un aéroport se transformerait en véritable chaos s'il y avait plusieurs entreprises de contrôleurs aériens, il ne doit y avoir dans chaque port qu'un service de pilotage et d'amarrage et il ne doit pas autoriser l'autoassistance, qui ne serait acceptable que si elle était effectuée avec un personnel navigant propre, hautement qualifié et connaissant parfaitement le port afin de ne pas mettre la sécurité en péril. | And, just as an airport would be in chaos if it had various air traffic control companies, in a port there must only be one pilotage service and one mooring service and self handling must not be allowed, and would only be acceptable if it were carried out by regular seafaring crew who furthermore are duly qualified and have sufficient knowledge to ensure that safety is not jeopardised. |