Traduction de "transgressé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
On veut être transgressé. | You want to be transgressed. |
Ainsi, certains des 32 députés ont transgressé le règlement. | Therefore, some of the 32 Members have violated the Rules of Procedure. |
Est ce que ces deux jeunes hommes ont transgressé Shabat? | You can make it feel unwelcome so that it will seek to escape, but to actually kill it on the Sabbath is forbidden. |
Mais il a transgressé le Shabat exactement comme s'il avait allumé une allumette. | But when he eats kosher foods, his body remains pure as does his soul. |
Vous n'avez pas respecté votre contrat, et donc vous avez transgressé la loi. | You have standards, thereby breached the law. |
Les étudiants et professeurs ayant transgressé l'interdiction ont été arrêtés et placés en détention. | Students and faculty that defied the ban were arrested and detained. |
Ce que le tribunal a fait aujourd'hui c'était dire que Obamacare n'a pas transgressé la constitution. | What the Court did today was say that Obamacare does not violate the Constitution. |
Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l alliance C est alors qu ils m ont été infidèles. | But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there. |
Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l alliance C est alors qu ils m ont été infidèles. | But they like men have transgressed the covenant there have they dealt treacherously against me. |
Nous savons qu'il a transgressé des lois, mais qu'il ne Ta pas fait pour des motifs malhonnêtes. | That would help détente. |
Dans le cas qui nous préoccupe, un bateau citerne avait transgressé tous les règlements de sécurité en matière de navigation. | In view of the deep split within the British Labour Group surely both sides of the Labour Group should be allowed to put their points of view . . . |
Bon nombre de ces mineurs auront déjà transgressé leurs limites personnelles et il importe donc de les aider à reconstruire ces limites. | Many of the young people will have experienced transgressions of their personal limits, and it is important to help the young people rebuild these limits. |
Assurément, nous avons signé ensemble l'accord interinstitutionnel et jamais nous n'avons fait quoi que ce soit qui ait transgressé cet accord institutionnel. | The appropriations for town twinning, too, are very modest. |
Le premier a été énoncé par la présidence en exercice du Conseil le droit international est continuellement transgressé et doit être rétabli. | One was mentioned by the Presidency in Office of the Council international law is being permanently violated and it must be reestablished. |
A pied et armés de brancards, nous, les membres d'ISM partons la oů l'humanité a transgressé ses limites et se trouve en plein naufrage. | We of the ISM will thus equip ourselves with some stretchers and proceed on foot to the areas where humanity has surpassed all boundaries, eclipsing itself in the process. |
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m accable Jamais je n ai transgressé les ordres du Saint. | Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One. |
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m accable Jamais je n ai transgressé les ordres du Saint. | Then should I yet have comfort yea, I would harden myself in sorrow let him not spare for I have not concealed the words of the Holy One. |
Embouche la trompette! L ennemi fond comme un aigle sur la maison de l Éternel, Parce qu ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi. | Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over Yahweh's house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law. |
Embouche la trompette! L ennemi fond comme un aigle sur la maison de l Éternel, Parce qu ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi. | Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
La nouvelle loi établit une distinction de traitement nette entre les adolescents qui ont transgressé la loi pénale et ceux dont les droits ont été violés | Among other things Act No. 19,806 clearly distinguishes between the police procedures to be adopted in dealing with adolescents who have offended against the criminal law and interventions in cases where children have suffered infringements of their rights. |
Un homme qui jette une pierre pendant Shabat, doit recevoir lui même une pierre car il a lui même transgressé le Shabat. et celui qui connait réellement... | After she lights the Sabbath candles, she waits till the Sabbath night arrives, even if she is alone. |
Le fait est, cependant, qu'il a enfreint la loi il a franchi illégalement les frontières de l'Union soviétique, et a, bien entendu, transgressé les règles de la sécurité aérienne. | Who in this Chamber is not repelled and disgusted that in South Africa the law states that if your skin in black you cannot vote? |
Saint Louis de France, mon maître, a transgressé pour le même objet l église de monsieur saint Paul et monsieur Alphonse, fils du roi de Jérusalem, l église même du Saint Sépulcre. | Saint Louis of France, my master, transgressed, with the same object, the church of Monsieur Saint Paul and Monsieur Alphonse, son of the king of Jerusalem, the very church of the Holy Sepulchre. |
La Commission des contentieux électoraux conserve jusqu'au jour de la publication des résultats le droit d'exclure tout candidat sur la base d'informations nouvelles démontrant qu'il aurait transgressé la loi électorale. | The Electoral Complaints Commission retains the right, until the day the election results are certified, to exclude any further candidate, based on new information which proves that that candidate is in violation of the Electoral Law. |
Autre polémique, le Haut Conseil électoral turc a transgressé une règle importante en autorisant les scrutateurs à prendre en compte les bulletins non tamponnés, une entorse à la pratique électorale habituelle. | There was also the controversy of Turkey's Higher Election Board changing an important regulation by allowing electoral officials to count unstamped ballots despite that decision violating the electoral code. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | That is because they have been disbelieving in the signs of Allah, and slaying the prophets without justice. That is because they disobeyed and have been trespassing. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | This is because they disbelieved in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets without right. This is because they disobeyed (Allah) and used to transgress beyond bounds (in Allah's disobedience, crimes and sins). |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | That is because they rejected God s revelations, and killed the prophets unjustly. That is because they rebelled and committed aggression. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | They are laden with the burden of Allah's wrath, and humiliation is stuck upon them and all this because they rejected the signs of Allah and slayed the Prophets without right, and because they disobeyed and transgressed. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and used to transgress. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | That, because they would deny the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and commit transgression. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | They have incurred theAnger of Allah and have been humiliated, because they disbelieved the verses of Allah and unjustly slew His Prophets and because they disobeyed and were transgressors. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | That is because they disbelieved in the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and habitually transgressed. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | They have incurred the wrath of God unto themselves and have been struck with destitution for their rejection of the revelations of God and for unjustly murdering the Prophets. It is all because of their transgression and rebellion. |
Ils ont encouru la colère d'Allah, et les voilà frappés de malheur, pour n'avoir pas cru aux signes d'Allah, et assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir désobéi et transgressé. | They have incurred God's wrath and have been utterly humbled, because they have persistently disbelieved in God's signs and killed prophets unjustly. This resulted from their disobedience and their habit of transgression. |
Je demanderai par conséquent, que ses propos ne soient pas repris dans le compte rendu des débats, dès lors qu'en s'adressant à la galerie et aux manifestants, il a transgressé le Règlement. | I would ask that his words should be deleted from the report of proceedings of this House, because it is illegal for Members of the House to address the gallery and the lobbyists. |
La tâche de l AIEA est de déterminer si un pays est en violation de son accord de garanties et M. El Baradei a déjà abondamment prouvé que l Iran a effectivement transgressé son accord de garanties. | The IAEA s job is to determine whether a nation has violated its safeguards agreement, and El Baradei has made it abundantly clear that Iran has. |
Israël a péché ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. | Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff. |
Alors Saül dit à Samuel J ai péché, car j ai transgressé l ordre de l Éternel, et je n ai pas obéi à tes paroles je craignais le peuple, et j ai écouté sa voix. | Saul said to Samuel, I have sinned for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice. |
Israël a péché ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. | Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. |
Alors Saül dit à Samuel J ai péché, car j ai transgressé l ordre de l Éternel, et je n ai pas obéi à tes paroles je craignais le peuple, et j ai écouté sa voix. | And Saul said unto Samuel, I have sinned for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words because I feared the people, and obeyed their voice. |
Alors la colère de l Éternel s enflamma contre Israël, et il dit Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j avais prescrite à ses pères, et puisqu ils n ont point obéi à ma voix, | The anger of Yahweh was kindled against Israel and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not listened to my voice |
Alors la colère de l Éternel s enflamma contre Israël, et il dit Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j avais prescrite à ses pères, et puisqu ils n ont point obéi à ma voix, | And the anger of the LORD was hot against Israel and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice |
leurs aucun que c'est la SWAPO qui a la première traversé la frontière, que c'est la SWAPO qui a transgressé l'accord et a causé le bain de sang et les pertes en vies humaines qui ont suivi. | For me, the invasion of the rebels from Angola into northern Namibia was no less worthy of condemnation because most these rebels had been trained for years in SWAPO camps under the responsibility of Sam Nujoma. |
Petraeus a transgressé son propre code d honneur et ses devoirs envers son épouse et sa famille et donc, à ses yeux, envers sa patrie, particulièrement envers les personnes, dont le commandement lui a été confié par la CIA. | Petraeus violated his own personal code of honor and duty toward his wife and family and thus, in his eyes, toward his country, particularly to the men and women whom he was entrusted to lead at the CIA. |