Traduction de "troublée" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Troublée ?
Confused?
Elle était troublée.
She was confused.
Vous regardez troublée.
You look troubled.
Je suis troublée.
I am troubled, darling.
Tu es troublée.
You're upset.
Troublée par le voile
Confused by the Veil
L'Assemblée est assez troublée.
There is considerable emotion in the House regarding this.
Pourquoi m'avezvous troublée autant?
Why did you have to get me all mixed up?
Ça m a frustée et troublée.
This frustrated and confused me
Elle est certainement pas troublée !
Definitely not messed up!
Je suis un peu troublée.
Woman 3 They look like the squares to me.
Mme de Rênal en fut toute troublée.
Madame de Renal was greatly distressed by this.
C'est vrai, je suis un peu troublée.
That is true. I am a little disturbed.
Rose semblait très troublée la nuit dernière.
Rose seemed really upset the other night.
Femme n 2 Je suis un peu troublée.
Woman 2 I'm a little bit confused. Woman 3 They look like the squares to me.
Non, je suis trop troublée pour en parler.
No, really, I'm too confused to talk about it.
Les poissons fuyaient çà et là leur retraite troublée.
Fish fled here and there as their retreat was disturbed.
Notre identité est parfois troublée, mais notre loyauté est évidente.
Our identity might sometimes be fuzzy, but our loyalty is clear.
Elle n'a pas été troublée au sujet de Mme Medlock.
She was not troubled about Mrs. Medlock.
Difficile de savoir où mènera cette détente transatlantique troublée de 2008.
It is difficult to know where this uneasy transatlantic détente of 2008 will lead.
Manifestement troublée, Laure l'aide à déjouer les recherches de la police.
Returning from helping the police with the murder investigation, Laure bravely confronts the killer who is smitten by her.
L'harmonie est troublée, ambiguë, chromatique... ... jusqu'à l'arrivée du mot Lux, lumière .
The harmony is all rather troubled and ambiguous and chromatic... ...until we get to the word Lux, light .
Les Allemands n'aiment pas cela, l'opinion publique allemande est profondément troublée.
None of this is clear enough, but at least we are, for the first time in this Parliament, discussing not only détente and disarmament, which has long been the Harmel formula, but also specifically disarmament in Europe, and we want this disarmament.
Troublée, je regarde... la mer déserte, en répétant toujours et encore
And as I stand bewildered watching the lonely sea
Pardonnez à mon impétuosité de vous avoir troublée... chère Mme Kennedy.
Forgive me for startling you with my impetuous sentiments... my dear Scarlett... I mean, my dear Mrs. Kennedy.
Mais j'étais si troublée et les autres ont jeté les leurs.
But I was so excited and the others threw theirs.
La fin du mandat parlementaire coïncide avec une période troublée au Liban.
The end of the parliamentary term comes amidst a period of turmoil in Lebanon.
Elle était toute troublée quand le garçon qu'elle aime vint lui parler.
She got all flustered when the boy she likes came over to talk to her.
Fréquents troubles de l accommodation Peu fréquents larmoiement, photophobie Rares vision troublée
Common accomodation disturbances Uncommon lacrimation, photophobia Rare blurred vision
Ne soyez pas troublée par ce que vous voyez et entendez ici.
You mustn't let things you hear and see in this house upset you.
Mais il avait l'âme troublée par ce levain dejalousie qui fermentait en lui.
But his spiritseethed with the leaven of jealousy that was fermenting within him.
Elle était si troublée qu elle ne savait ce qu elle faisait, où elle allait.
She was so troubled that she did not know what she did or whither she was going.
Je sortirai sans doute pendant la matinée. Elle parlait d'une voix étrange, troublée.
No, hastened to answer the young woman in a strange, troubled tone, don't come until the afternoon I have an engagement in the morning.
Dans trop de régions encore la paix est troublée par des luttes fratricides.
In far too many places the peace is disrupted by fratricidal struggle.
(6 4) Mon âme est toute troublée Et toi, Éternel! jusques à quand?...
My soul is also in great anguish. But you, Yahweh how long?
(6 4) Mon âme est toute troublée Et toi, Éternel! jusques à quand?...
My soul is also sore vexed but thou, O LORD, how long?
La Roumanie est résolue à rester un élément de stabilité dans une région troublée.
Romania was determined to remain a point of stability in its troubled region.
Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Il joua un grand rôle politique en Allemagne, alors troublée par le Grand Interrègne.
He played a great part in the politics of the Great Interregnum in Germany.
Donc, je suis troublée quand je les vois comme s'il n'y avait pas d'espoir.
So I'm troubled when I see them like there's no hope.
Et comme elle avait l'âme trop troublée pour songer à ce qu'elle disait,elle ajouta
And her mind being too much bewildered to think of what she was saying,she went on
Il nous en coûte de le dire, mais cette première extase fut bien vite troublée.
It pains us to say it, but this first ecstasy was speedily disturbed.
C'est durant cette période troublée, en l'absence d'autorité royale, qu'émergèrent des hommes comme Aung Zeya.
It was during these troubled times in the absence of royal authority that men like Aung Zeya came forward.
Il est criblé de dettes. Son divorce, la vie ruineuse et troublée de son fils
He's loaded with debts, his divorce, his costly, troubled son.