Traduction de "tu veux parier" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Parier - traduction : Tu veux parier - traduction : Parier - traduction : Parier - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tu veux parier?
Wanna bet?
Tu veux parier ?
Wanna bet?
Tu veux parier ?
You want to bet on it?
Tu veux parier ?
Any bets?
Tu veux parier ?
You gonna bet on it?
Tu veux parier, Julia ?
Any bets, Julia?
Veux tu parier là dessus ?
Do you want to bet on that?
Tu veux parier trente sous ?
Wanna bet a quarter?
Làbas ! Poussezvous, je veux parier !
My brother in Denver says to bet on Broadway Bill.
Dépêchezvous, je veux aller parier.
Now, what horse have I got? It's right here.
Voudrais tu parier ?
Would you care to bet?
Je veux parier 2 sur Broadway Bill.
For Broadway Bill. 2 for me, 2 for my brother and 2 for my wife.
Je veux parier 200 sur Banjo Boy.
I wanna get 200 down on Banjo Boy.
Tu peux parier làdessus.
You bet your life.
Tu étais prêt à parier?
Did you say you'd like to bet a little something on that, Manuel?
Mais, monsiuer, je ne veux pas parier avec vous.
But, Sir, I don't wanna wager with you.
Tu peux parier que j'essaierai mais tu ne peux pas toujours gagner
You can bet I'll try it, but you can't always win
Oh tu es un mauvais cheval, je ne vais pas parier sur toi.
Oh, you're a bad pony, I'm not going to bet on you.
Dis, écoute, tu veux bien... Tu veux...
Say, listen, will you pl...
parier ?
Talk?
Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
Possessor of the kingdom, You give the kingdom to whom You will, and You take the kingdom from whom You will, and You endue with honour whom You will, and You humiliate whom You will.
Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
You grant sovereignty to whom You will, and You strip sovereignty from whom you will. You honor whom you will, and You humiliate whom you will.
Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
You give dominion to whom You will, and take away dominion from whom You will, and You exalt whom You will, and abase whom You will.
Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
You give sovereignty to whomever You wish, and strip of sovereignty whomever You wish You make mighty whomever You wish, and You degrade whomever You wish all choice is in Your hand.
Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
You give the kingdom to whom You will, and take it away from whom You will, You exalt whom You will and abase whom You will.
Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
You bestow sovereignty on whom you will and take it away from whom You please You exalt whoever You will and abase whoever You will. All that is good lies in Your hands.
Parier sur toi vaut bien parier sur ce crâne.
My betting on you is just as good as betting on that skull.
Tu devrais avoir plus de génie que de parier autant d'argent sur une course.
You should have better sense than to bet that much money on one race.
Autant que tu veux ce que tu veux.
Just as much as you want what you want, dear.
Veux tu m'embrasser ou veux tu sortir avec moi ?
Do you want to kiss me or do you want to date me?
Veux tu m'embrasser ou veux tu sortir avec moi ?
Do you want to kiss me or do you want to date me?
Fais ce que tu veux. Sois qui tu veux.
Do whatever you like, be whatever you want.
Que veux tu veux dire ?
What do you mean?
Tu... Tu veux bien ?
You... you will?
Dis O Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
Say 'O God, Master of the Kingdom, Thou givest the Kingdom to whom Thou wilt, and seizest the Kingdom from whom Thou wilt, Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt in Thy hand is the good Thou art powerful over everything.
Dis O Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
Say thou O Allah! sovereign of the dominion Thou givest dominion unto whomsoever Thou wilt, and Thou takest away dominion from whomsoever Thou wilt Thou honourest whomsoever Thou wilt, and Thou abasest whomsoever Thou wilt and in Thine hand is good.
Dis O Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
Say, O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will.
Dis O Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
(Muhammad), say, Lord, Owner of the Kingdom, You give authority to whomever You want and take it away from whomever You want. You give honor to whomever You want and humiliate whomever You want.
Dis O Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
Say O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest In Thy hand is all good.
Dis O Allah, Maître de l'autorité absolue. Tu donnes l'autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l'autorité à qui Tu veux et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux.
Say O Lord of all dominions, You give whom it pleases You the kingdom, and You take away the power from whosoever You will You exalt whom You please and debase whom You will. All goodness is Yours (entirely).
Que veux tu de moi ? Que veux tu de moi ?
What you want from me, what you want from me,
Tu veux dire que tu ne veux plus me revoir?
You want to say that you don't want to see me again?
Tu viendras quand tu veux Je viendrai quand je veux
You are always welcome I'm always welcome
Tu veux te balancer ou tu veux sauver ta peau !
You wanna swing, or do you want to save your neck?
Olivier, si t'es un frère, tu vas me jurer de ne jamais en parier à personne.
Olivier, if you are a brother to me, swear you'll never speak about this to anyone.

 

Recherches associées : Tu Veux - Si Tu Veux - Si Tu Veux - Veux-tu Venir - Quand Tu Veux - Où Tu Veux - Comme Tu Veux - Comme Tu Veux - Comme Tu Veux - Comme Tu Veux - Où Tu Veux - Que Tu Veux - Où Tu Veux - Quand Tu Veux