Traduction de "un que tu" à la langue anglaise:


  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tu penses que tu dirigerais mieux parce que tu es un homme.
You think you'd rule England better because you're a man.
Tu m'as dit que tu avais un...
You told me you had a whole sec...
Je veux que tu aies un boulot que tu adores.
I want you to have a job that you love.
Si tu réfléchis un peu, tu comprendras que tu te trompes.
A little reflection will show you that you are wrong.
Quand tu as un tel succès Tu sais que tu impressionnes
When you have such success You're conscious that you impress
Tu sais ce que tu es ? Un crocodile.
You know what you are? A crocodile.
Que ferais tu si tu voyais un fantôme ?
What would you do if you saw a ghost?
J'espère que tu n'as... tu as un doute?
I hope you're not... you have doubt?
Tu as dis que tu avais un doute.
What is it?
Tu crois que tu la surestimes un peu
I think you're giving her a little too much credit.
Tu crois que tu parles à un gosse!
Who do you think you're talking to? A child?
Tu as dit que tu avais un ami.
You said you had a friend.
Qu'est ce que tu fais, tu crois que c'est un jeu ?
What do you, think this is a game?
Tu sais aussi bien que moi que tu commets un délit.
You know as well as I do that you are committing a criminal offense.
C'est seulement lorsque tu penses que tu es un objet que tu commenceras à penser
Only when you think you are an object, you will start to think,
Mais tu ne peux pas les faire, parce que tu es un migrant... et parce que tu es un migrant, tu dois aller travailler...
But you can't do it, because you're a migrant... and because you're a migrant you have to go work...
Ce n'est pas que tu sois incontrôlable, que tu sois un rebelle... pas un rebelle !
It's not that you're uncontrolled, it's not you're a rebel, not a rebel. Huh?
Tu as dit que tu allais prendre un taxi, pourquoi marches tu ?
You said you were going to take a taxi so why are you walking?
Que comptes tu faire maintenant ? As tu un objectif ?
What do you intend to do from now on? Do you have an objective?
Tu ne trouves pas que tu exagères un peu ?
Do you not find that you exaggerate a bit?
Tu ne savais pas que tu avais un beaupère.
You didn't know you had a stepfather, did you?
Parce que tu es doué en classe, que tu as un joli visage et que tu es grand...
Because you're good at studying, you have a handsome face, and you're tall...
Pourtant, tu sais que c'est seulement un écran et c'est seulement un effet. Tu penses que tu es seulement une personne.
Still you know it is only a screen and it's only an effect.
Tu disais que tu trouverais un boxeur qui irait jusqu'au bout, qui t'écouterait jusqu'au bout, que tu en ferais un champion.
You told me that one day you'd find a fellow that would go the distance and take orders all the way, and you'd make him a champ.
Crois tu que je comprends un mot de ce que tu dis ?
Do you think I understand a word you're saying?
Il voulait que tu étudies et que tu aies un bon métier.
He wanted you to have an education and a good job.
Donc, tu dis que tu es le Soi mais que tu as un mental, tu n'as dis pas Je suis le mental et j'ai un Soi.
So, you say you are the Self but you have mind you don't say, 'I am mind and I have the Self.'
J'avais peur que tu aies un cancer, et tu en as eu un.
I guess my fear was that you'd get cancer, and you did.
Comme si tu étais un acteur et que tu avais tout un rôle.
We are keeping the man inside, rabble. We will burn down the tavern!
Que ferais tu, si tu avais un million de dollars ?
What would you do if you had a million dollars?
Si tu avais un million de yens, que ferais tu?
If you won a million yen, what would you do?
Tu devrais t'assurer que tu fais un nœud de chaise.
You should make sure that you tie a bowline.
Tu ne m'as jamais dit que tu avais un frère.
You never told me you had a brother.
Que ferais tu si tu avais un milliard de dollars ?
What would you do if you had a billion dollars?
Un jeudi tu m'as dit que tu étais tombée amoureuse
A Thursday you told me you had fallen in love
Tu savais dès ta naissance que tu étais un néon ?
So you knew from the beginning that you're a light?
Tu crois que tu es un Don Juan, n'estce pas ?
You think you're a big ladykiller, don't you?
Sadie, tu sais que tu es un joli petit diable ?
Pretty Sadie. You are a pretty little devil, you know.
Un jour, que tu oublies...
One day you'll forget and walk into my sights
Que tu auras ce que tu veux, tout emballé avec un ruban et amené sur un plateau.
I hope you get what you want all tied up with a ribbon and handed to you on a platter.
Tu veux être un dur, tu ferais mieux de faire ce que tu peux
Tu veux être un dur, tu ferais mieux de faire ce que tu peux
À chaque fois que tu serres la main, tu donnes un coup de griffe. Qu'estce que tu veux?
Darcy, any time you pat a guy on the back, you've got a knife in your hand.
J'espérais que tu avais eu un traumatisme crânien et que tu pensais être hétéro.
I was hoping you had a head injury and thought you were straight.
Tu n'es ici que depuis un mois, et tu dois pIus que Ies autres.
You already owe more than the others. Can you pay up?
Saventelles que tu ne seras jamais médecin et que tu es un sacré cancre ?
Do they know you'll never be a doctor because you're lazy and a big liar?