Traduction de "beheld" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Exemples (Sources externes, non examinées)
Then he beheld, | Ensuite, il a regardé. |
and, looking up, they beheld | Levant les yeux, ils virent... |
I beheld a black horse... | un cheval noir... Un tuyau pour le derby ? |
The gypsy beheld the soldiers approach. | L égyptienne vit les soldats s approcher. |
They beheld there an extraordinary sight. | Ce qu ils voyaient était extraordinaire. |
He no longer beheld anything but backs. | Il ne voyait plus que des dos. |
Assuredly he beheld him in the horizon manifest. | il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon |
Surely he beheld Him on the clear horizon. | il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon |
No human eye has ever beheld them living. | Nul oeil humain ne les a vus vivants. |
At that moment he beheld the crowd give way. | En ce moment, il vit s écarter la populace. |
He beheld her, in fact, mount the ladder rapidly. | Il la vit en effet monter rapidement l échelle. |
She had barely finished when she beheld Quasimodo returning. | Elle achevait à peine qu elle vit revenir Quasimodo. |
'I beheld what they beheld not,' he said, 'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing. | Il dit J'ai vu ce qu'ils n'ont pas vu j'ai donc pris une poignée de la trace de l'Envoyé puis, je l'ai lancée. |
Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld! | Oh! Elle est la créature la plus belle que j'ai jamais vu! |
he truly beheld him the angel on the clear horizon. | il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon |
At Stapi I beheld this phenomenon in all its beauty. | Or, à Stapi, ce phénomène apparaissait dans toute sa beauté. |
No one has ever beheld such outbreaks among the students! | On n a jamais vu pareils débordements de l écolerie. |
Quasimodo beheld many people enter, but no one come out. | Quasimodo vit entrer beaucoup de monde et ne vit sortir personne. |
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? | Israël regarda les fils de Joseph, et dit Qui sont ceux ci? |
Assuredly he beheld of the sign of his Lord, the greatest. | Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. |
Then when they beheld it, they said verily we have strayed. | Puis, quand ils le virent le jardin , ils dirent vraiment, nous avons perdu notre chemin. |
He no longer beheld anything but a man, and an insult. | Il ne voyait plus qu un homme et qu une insulte. |
The priest beheld her rise from below like a dazzling apparition. | Le prêtre la vit sortir de terre comme une éblouissante apparition. |
Soon the unfortunate girl, through a mist which spread before her eyes, beheld the boot approach she soon beheld her foot encased between iron plates disappear in the frightful apparatus. | Bientôt la malheureuse vit, à travers un nuage qui se répandait sur ses yeux, approcher le brodequin, bientôt elle vit son pied emboîté entre les ais ferrés disparaître sous l effrayant appareil. |
Mr. Fogg, Aouda, and Fix raised their heads, and beheld Colonel Proctor. | Fogg, Mrs. Aouda, Fix levèrent la tête. |
THE NEXT MORNING, February 19, I beheld the Canadian entering my stateroom. | Le lendemain matin, 19 février, je vis entrer le Canadien dans ma chambre. |
The gypsy beheld the piece of folly which the goat had committed. | La bohémienne vit la sottise que venait de faire la chèvre. |
The poor gypsy shivered when she beheld herself alone with this man. | La pauvre égyptienne frissonna de se voir seule avec cet homme. |
Then when he beheld the moon uprise, he said this is mine Lord. | Lorsqu'ensuite il observa la lune se levant, il dit Voilà mon Seigneur! |
Then, when he beheld the moon rising, he said 'This is my Lord!' | Lorsqu'ensuite il observa la lune se levant, il dit Voilà mon Seigneur! |
I beheld the transgressors, and was grieved because they kept not thy word. | Je vois avec dégoût des traîtres Qui n observent pas ta parole. |
Upon this I awaked, and beheld and my sleep was sweet unto me. | Là dessus je me suis réveillé, et j ai regardé Mon sommeil m avait été agréable. |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. | Jésus leur dit Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. | Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne et tandis que je regardais, l animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé. |
And when they beheld merchandise or sport, they flocked thereto, and left thee standing. | Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s'y dispersent et te laissent debout. |
Upon this, turning about to see from whom these words came, he beheld Cacambo. | Il se retourne, et voit Cacambo. |
Again he beheld that ivory knee which alone remained outside of Torterue's horrible apparatus. | Il revoyait encore ce genou d ivoire resté seul en dehors de l horrible appareil de Torterue. |
Any one who could have beheld Quasimodo at that moment would have been frightened. | Qui eût pu voir Quasimodo en ce moment eût été effrayé. |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness | Si j ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s avançait majestueuse, |
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. | Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées Et toutes les collines chancellent. |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. | Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait. |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, | Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit |
Holy Father! you possess the handsomest ugliness that I have ever beheld in my life. | Saint Père ! tu as bien la plus belle laideur que j aie vue de ma vie. |
Have you ever beheld a more gay and charming face than that of your betrothed? | Avez vous jamais vu figure plus avenante et plus égayée que votre accordée ? |
I beheld you stripped and handled, half naked, by the infamous hands of the tormentor. | Je t ai vu déshabiller et manier demi nue par les mains infâmes du tourmenteur. |