Traduction de "breathtaking" à la langue française:


  Dictionnaire Anglais-Français

Breathtaking - translation :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Positively breathtaking!
C'est incroyable.
A breathtaking library
Une bibliothèque à couper le souffle
It was breathtaking.
C'était à vous couper le souffle.
Breathtaking, isn't it?
Epoustouflant, n'estce pas ?
Obama s agenda is breathtaking.
Son programme de politique étrangère a de quoi couper le souffle.
The view is breathtaking.
La vue est à couper le souffle.
And this is breathtaking.
Et cela est époustouflante.
She's .. she's fascinating. Breathtaking.
Elle est fascinante, à couper le souffle.
The opening ceremony was breathtaking.
La cérémonie d'ouverture m'a coupé le souffle.
Yes, it is rather breathtaking.
Oui, c'est impressionnant.
It was literally a breathtaking interview.
Une interview à couper le souffle, au sens propre.
I find the UKIP's hypocrisy breathtaking.
L' hypocrisie de l' UKIP me coupe le souffle.
Well, sir, your discovery is breathtaking.
Monsieur, votre découverte est à couper le souffle.
The countryside especially is breathtaking in autumn.
La campagne en particulier est à couper le souffle en automne.
Kyrgyzstan Breathtaking Scenery Caught on Camera Global Voices
Kirghizistan Des photos de paysages à couper le souffle
Mr. Brandon, you're terrific. You're gigantic. You're breathtaking.
M. Brandon, vous êtes génial, gigantesque, à couper le souffle.
The IMF s resurgence over the past year is breathtaking.
La résurgence du FMI ces dernières années est stupéfiante.
It's a magical place filled with breathtaking light shows
C'est un lieu magique rempli de spectacles de lumière à couper le souffle
NickKristof The courage of photographers in E Libya is breathtaking.
NickKristof Le courage des photographes en Libye orientale est stupéfiant.
The view from the top of the mountain was breathtaking.
La vue du sommet de la montagne était à couper le souffle.
She leaned forward, offering a breathtaking view of her cleavage.
Elle se pencha en avant, lui offrant une vue imprenable sur son décolleté.
Now then, ladies, as breathtaking and alluring as you both are...
Mesdames, vous êtes charmantes et ravissantes, mais...
So you can't actually see them, but it was breathtaking, believe me.
Donc vous ne pouvez pas vraiment les voir, mais c'était époustouflant, croyez moi.
And the scale and the speed of this system is truly breathtaking.
L'échelle et la rapidité du système sont époustouflantes.
Luckily for us, we live in an era of breathtaking biomedical advances.
Heureusement pour nous, nous vivons dans une ère d'avancée biomédicale à couper le souffle.
It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
C'est tout simplement ahurissant, en termes de vitesse à laquelle cette ville se transforme.
So far, that transformation, initiated following legislative elections in November 2010, has been breathtaking.
La transformation qui a débuté après les élections législatives de novembre 2010 se déroule à une vitesse époustouflante.
I was fascinated by your speech, it was really moving you were absolutely breathtaking!
Donc c'est vrai que là, j'ai vraiment été captée et pleine d'émotions et vraiment, tu me fais rêver !
Hotel guests have breathtaking views of Prague Castle, the Lesser Quarter and monastery garden.
L'hôtel offre des vues ravissantes sur le Château de Prague, le quartier de Malá Strana et les jardins du couvent.
The performances are breathtaking, the stories are touching, and the mixtures and styles are impressive.
Les concerts sont à couper le souffle, les histoires sont touchantes, et les mélanges et les styles sont impressionnants.
The ability to get information from bloggers on the ground in Cuba is also breathtaking.
La capacité d'avoir des informations venant de blogueurs vivant à Cuba est également impressionnante.
The pace that Prime Minister David Cameron has now proposed for this process is breathtaking.
Le Premier ministre britannique David Cameron a maintenant proposé de faire avancer ce processus à un rythme époustouflant.
Arrow s thesis contained his famous impossibility theorem, an analytical result of breathtaking elegance and reach.
La thèse d'Arrow contenait son fameux  théorème d'impossibilité  , un résultat analytique d'une l'élégance et d'une portée à couper le souffle.
However, there exists a breathtaking gap in our scientific knowledge of the resources of sea.
Pourtant, il existe un écart énorme en matière de connaissances scientifiques des ressources de la mer.
The most breathtaking. Deathdefying aerial feat. That this .. or in my opinion, ladies and gentlemen ..
Le numéro aér en le plus prod g eux et le plus r squé qu I vous sera donné de vo r, mesdames et mess eurs.
And that's what Mamoulian did, he didn't make a polished film that looks, you know breathtaking.
Et c'est ce que Mamoulian a fait, il n'a pas un film bien léché, à couper le souffle.
We are talking here about breathtaking, staggering discrimination against Greece by the institutions as a whole.
Cela relève de la compétence de la Commission.
I believe that the breathtaking speed of events in Eastern Europe has taken everyone by surprise.
Je crois que le rythme effréné des événements en Europe de l'Est a surpris tout le monde.
The breathtaking transformation in the GDR with its major political and economic problems requires our solidarity.
Il est extrêmement regrettable, par conséquent, que le Parlement n'ait pas eu l'occasion de donner son avis en ce qui concerne le mandat de négociation délivré à la Commission.
Russian landscapes from the board of a small plane. LJ user Makarena shared some breathtaking photos here.
Des paysages de Russie vues depuis un petit avion l'utilisateur LJ Makarena partage des photos à couper le souffle ici.
Another photo series by Misha Tanveer gives a sneak peak to the breathtaking coast lines of Sindh.
Un autre portfolio de Misha Tanveer donne un petit aperçu de la beauté à couper le souffle des côtes du Sindh.
In Japan, solid economic performance remains elusive, while prime ministers succeed each other at a breathtaking pace.
Au Japon, il demeure difficile d atteindre une performance économique stable, alors que les premiers ministres se succèdent les uns aux autres à un rythme effréné.
The heiress, from an earlier marriage of Dos Santos, holds a breathtaking portfolio of assets in Portugal.
L'héritière, née d'un précédent mariage de Dos Santos, détient un portefeuille d'actifs au Portugal à couper le souffle.
After the breathtaking green haired Rosa is murdered, the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
Après que la stupéfiante Rosa aux cheveux verts soit assassinée, les docteurs préservèrent son corps avec des onguents. Après que la stupéfiante Rosa aux cheveux verts soit assassinée, les docteurs préservèrent son corps avec des onguents.
not as breathtaking as summer greenery when everything is alive instead of being on the verge of death.
Pas autant à couper le souffle que le vert de l'été quand tout est vivant au lieu d'être sur le point de mourir.

 

Related searches : Breathtaking Views - Breathtaking Beauty - Breathtaking Landscape - Breathtaking Scenery - Breathtaking Pace