Traduction de "conditions stipulated" à la langue française:


  Dictionnaire Anglais-Français

Conditions - translation : Conditions stipulated - translation :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

They also have the right to elect candidates on the legally stipulated conditions.
Tous jouissent également du droit de vote, aux conditions stipulées par la loi.
The conditions regarding consent stipulated in the Convention are respected by Malagasy law.
Les conditions de consentement prévues par la Convention sont respectées par la loi malgache.
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
Les droits à pension et à l'assurance invalidité sont acquis et exercés selon les conditions définies par la loi.
An embryo shall be entitled to inherit if it satisfies the conditions stipulated in article 236.
Un embryon est en droit d'hériter s'il satisfait aux conditions stipulées dans l'article 236.
1. The posting of its decision under the conditions stipulated in article 51 of the Penal Code
1 L apos affichage de sa décision dans les conditions prévues par l apos article 51 du Code pénal
The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion.
Les jugements qu'ils rendent peuvent, dans certaines circonstances et conditions prévues par la loi, être mis à exécution par voie de coercition.
The Parties hereby state further that they have agreed to the cease fire stipulated above on the following terms and conditions
MODALITES Les Parties déclarent en outre qu apos elles sont convenues du cessez le feu visé plus haut compte tenu des modalités suivantes
and stipulated that,
et stipule que
He undertook to produce a man who should be within the age limits stipulated, and I understand that Harrison fulfils all the conditions.
Il a pris l'engagement de présenter un homme qui serait en dedans des limites d'âge convenues, et l'on me dit qu'Harrison remplit ces conditions.
The new labour code stipulated that trade unions would have the responsibility to follow matters of labour policy and conditions of work closely.
Le nouveau code du travail prévoit que les syndicats seront chargés de suivre étroitement toutes questions concernant la politique du travail et les conditions de travail.
An alien woman married to a national acquires nationality only in accordance with the conditions and provisions stipulated in article 8, paragraph 1.
Une étrangère mariée à un Syrien n'acquiert la nationalité syrienne que dans les conditions et conformément aux dispositions stipulées au paragraphe 1 de l'article 8
One of the three conditions stipulated in the Morillon report, a condition that the European Parliament will be adopting, would still remain unfulfilled.
L'une des trois conditions énoncées dans le rapport Morillon et que le Parlement européen fera sienne resterait alors toujours en souffrance.
We are not looking enough at the conditions, because the report rightly, in my opinion refers to these as poor and inadequately stipulated.
Nous nous soucions trop peu des conditions, car ces conditions sont selon le rapport à juste titre selon moi qualifiées de mal et insuffisamment stipulées.
4.1.1 The key trigger conditions for appointing an SM, as stipulated by Article 24(1) are a matter for the competent authorities to judge.
4.1.1 Comme prévu à l'article 24, paragraphe 1, les conditions clés de déclenchement pour la nomination d'un administrateur spécial relèvent de l'appréciation des autorités compétentes.
4.1.1 The key trigger conditions for appointing an SM, as stipulated by Article 24(1) are a matter for the competent authorities to judge11.
4.1.1 Comme prévu à l'article 24, paragraphe 1, les conditions clés de déclenchement pour la nomination d'un administrateur spécial relèvent de l'appréciation des autorités compétentes11.
Because of our withdrawal and it was not subject to conditions it was properly scheduled to take effect on the stipulated date because of
Nous ne pouvons pas dire que demain nous retirerons notre épingle du jeu, ce le contrat prévoit un délai de préavis que nous sommes tenus de respecte, mais nous nous trouvons dans I ' obligation contractuelle de dénonce ce contrat dès lors que nous ne sommes plus couverts pe une assurance.
Such adjustment shall also apply on the conditions stipulated in Articles 185 and I86 upon the accession of new ACP States to the Convention.
Cet ajustement est également applicable dans les conditions fixées aux articles 185 et 186, en cas d'adhésion de nouveaux Etats ACP à la présente Convention.
interruptible capacity means gas transmission capacity that can be interrupted by the transmission system operator according to the conditions stipulated in the transportation contract
capacité interruptible la capacité de transport de gaz qui peut être interrompue par le gestionnaire de réseau de transport selon les conditions stipulées dans le contrat de transport
No handcuffs, stipulated the stranger.
Pas de menottes, stipule l'étranger.
Com plete files are stipulated.
Il s'agit de dossiers complets.
(13) interruptible capacity means gas transmission capacity that can be interrupted by the transmission system operator according to the conditions stipulated in the transportation contract
(13) capacité interruptible la capacité de transport de gaz qui peut être interrompue par le gestionnaire de réseau de transport selon les conditions stipulées dans le contrat de transport
Adherence to the conditions stipulated by the Member State providing such benefits is a condition for retention of the cash benefits from the competent State.
Le respect des conditions prévues par l Etat membre qui offre ces prestations est une condition pour le maintien des prestations en espèces de l Etat compétent.
In addition to the general conditions stipulated in Article 6, a third country national who applies to be admitted for the purpose of study shall
Outre les conditions générales visées à l article 6, un ressortissant de pays tiers demandant à être admis à des fins d études doit
A minimum level of cover of EUR 1 000 000 per claim is stipulated, in order to guarantee comparable conditions for all intermediaries in the Community.
Un niveau minimum de couverture de cette assurance ou garantie de 1 000 000 euros par sinistre est prévu dans la proposition afin de garantir des conditions comparables pour tous les intermédiaires de la Communauté.
Finally it is stipulated though that
Je le dirai lorsque cette salle sera plus abon
Elsewhere, the Constitution stipulated that the responsibility of the Government was to ensure conditions and opportunities of employment for everyone, with a view to achieving full employment.
Ailleurs, la Constitution stipule qu apos il incombe au gouvernement d apos sssurer à tous des possibilités de travail afin de parvenir au plein emploi.
As stipulated in Article 11.5 of the UNIDO Constitution, The conditions of staff shall conform as far as possible to those of the United Nations common system .
Aux termes de l'article 11.5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, Les conditions d'emploi du personnel sont conformes, autant que possible, à celles du personnel soumis au régime commun des Nations Unies .
Also, with increased subsidies, the conditions stipulated for infrastructure projects, for example, environmental, intermodal and security projects, can and must be formulated in a more binding way.
Outre l'augmentation des aides, il est possible et nécessaire de rendre plus contraignantes les obligations relatives aux projets d'infrastructure, par exemple en ce qui concerne l'intermodalité, la protection de l'environnement ou la sécurité.
In accordance with the conditions stipulated in Article 9 of Regulation (EC) No 2371 2002, the United Kingdom has communicated its request to the concerned Member States.
Conformément aux conditions prévues à l article 9 du règlement (CE) no 2371 2002, le Royaume Uni a notifié sa demande aux États membres concernés.
In paragraph 13, member States stipulated that
Au paragraphe 13, les Etats membres déclarent que
This is clearly stipulated in recital 16.
Ce point est précisé très clairement dans le considérant 16.
As stipulated in Chapter II(A)(1).
Se conformer au chapitre II, point A 1.
Subject to Article 3, a third country national who applies to be admitted as an unremunerated trainee shall, in addition to the general conditions stipulated in Article 6
Sous réserve de l article 3, un ressortissant de pays tiers qui demande à être admis en qualité de stagiaire non rémunéré doit, outre les conditions générales visées à l article 6,
4.4.2 Article 4 of the directive should be replaced by the following where conditions for acquisition are stipulated, such as minimum age, waiting periods and or vesting periods, such conditions should be fair and justified on objective (and non discriminatory) grounds.
4.4.2 Il convient de remplacer l'article 4 de la directive par le texte suivant lorsque des conditions d'acquisition sont exigées, telles qu'un âge minimum, une période d'attente et ou d'investiture, ces conditions devront être équitables, et justifiée par des raisons objectives (et non discriminatoires) .
once the ninth EDF allocation is notified, aid for preparing the elections may be given as long as the conditions stipulated in the above electoral arrangements are adhered to
suivant la notification du 9e FED, un soutien pour la préparation des élections pourra être fourni sous réserve que soient respectées les conditions fixées au titre du cadre électoral mentionné ci dessus
Subject to Article 3, a third country national who applies to be admitted in a pupil exchange scheme shall, in addition to the general conditions stipulated in Article 6
Sous réserve de l article 3, un ressortissant de pays tiers qui demande à participer à un programme d échange d élèves doit, outre les conditions générales visées à l article 6
Subject to Article 3, a third country national who applies to be admitted to a voluntary service scheme shall, in addition to the general conditions stipulated in Article 6
Sous réserve de l article 3, un ressortissant de pays tiers qui demande à participer à un programme de volontariat doit, outre les conditions générales visées à l article 6
Article 5 of this Act stipulated as follows
L apos article 5 de cette loi se lit comme suit
The law stipulated six years apos compulsory schooling.
La loi a prévu une scolarité obligatoire de six ans.
(c) any marriage contracts stipulated by the deceased
(c) les conventions matrimoniales éventuelles stipulées par le défunt
(j) be updated as stipulated by the contract.
(j) être mis à jour comme prévu dans le contrat.
That is what is stipulated in the texts.
Voilà ce qui est prévu dans les textes.
This is indeed also stipulated in Article 248.
Comme cela découle aussi de l'article 248.
What is stipulated in the air pollution agreement?
Que contient l' accord en matière de pollution atmosphérique ?
A partnership approach is stipulated as the first building block.
La première composante a trait au travail en partenariat.

 

Related searches : Conditions Are Stipulated - Stipulated Time - Is Stipulated - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated - Are Stipulated - Stipulated For