Traduction de "in normal circumstances" à la langue française:


  Dictionnaire Anglais-Français

Circumstances - translation : In normal circumstances - translation : Normal - translation :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

In normal circumstances there would be no problem in winning such a referendum in Ireland, but circumstances now are not normal.
Tant que ce problème fondamental ne sera pas résolu, les gouvernements atteindraient le comble de la sottise en donnant à la Communauté des crédits plus importants.
redemption policy in normal and exceptional circumstances
la politique de remboursement dans des circonstances normales et exceptionnelles
It argued unequi vocally that a level of stocks which would be regarded as normal in normal circumstances may be unaccepta ble in other circumstances.
Je vous demande, au reste, de ne pas m'en vouloir si je ne profite pas de la présence, aujourd'hui, de
In normal circumstances, numeric values should be reported with the observation status A (normal value) attached.
Dans des circonstances normales, les valeurs numériques devraient être déclarées jointes à l état d observation A (valeur normale).
In normal circumstances, this practice is always appliednever diverted from
Normalement, cette pratique est d'application générale.
Perhaps in normal circumstances we take that for granted too often.
Peut être qu'en temps normal nous considérons cela trop souvent comme acquis.
After the word 'congestion' add 'under normal circumstances'.
ajouter ,dans des conditions normales , après de l'aéroport .
Under normal circumstances, the undertaking would be taxable.
Dans une situation normale, cet engagement serait imposable.
under normal circumstances within the shortest possible time and
Dans les cas où cela sera réalisable et compatible avec la législation intérieure, et à la demande de l'importateur, le Membre prévoira les procédures nécessaires pour que la mainlevée ait lieu dans ces installations d'entreposage.
The logistical stocks meet the demand for banknotes in normal circumstances in order to
Grâce aux stocks logistiques , il est possible de répondre à la demande de billets dans des circonstances normales .
Are Member States themselves no longer capable of managing the refugees they receive in normal circumstances?
Les États membres ne sont ils plus capables de gérer eux mêmes les réfugiés qu'ils accueillent en période normale ?
Under normal circumstances, therefore, shipowners cannot make a separate bid for the transport.
En temps normal, les armateurs ne peuvent donc faire une offre séparée pour le transport.
In normal circumstances a preliminary inquiry should precede the arrest, entitling the authority to effect it in justifiable grounds.
Dans des circonstances normales, une enquête préliminaire doit précéder l apos arrestation. Les autorités sont ainsi habilitées à procéder à ladite arrestation pour des motifs justifiés.
Under normal circumstances, deleting a file under UNIX is something which cannot be undone.
Under normal circumstances, deleting a file under UNIX is something which cannot be undone.
Aid measures Article 4 of the ECSC Treaty prohibits state aids under normal circumstances.
Nombreuses sont les directives qui ont déjà été adoptées la première remonte à 1968.
Although in normal circumstances the amounts involved are insignificant, the situation can change in the event of a radiation accident.
Bien que les quantités concernées soient insignifiantes dans des circonstances normales, la situation peut changer en cas d'accident radiologique.
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending.
Dans des circonstances ordinaires, j opposerais cette augmentation du déficit budgétaire au niveau plus élevé des dépenses du gouvernement.
In normal circumstances, tax revenues fill the interest expense tray and go a long way towards funding other expenditures.
Normalement, les rentrées fiscales remplissent le plateau des frais d'intérêts et suffisent largement à financer d'autres dépenses.
Mr President, in normal circumstances this procedure, as it is being proposed by the Commission, would be totally unacceptable.
Monsieur le Président, en temps normaux, cette procédure, telle qu'elle est présentée par la Commission, aurait été tout à fait inacceptable.
In this connection, under normal circumstances staff members may reach the D 1 level after considerably longer times spent in grade.
Normalement, il faudrait beaucoup plus de temps à des fonctionnaires de la classe P 2 pour parvenir à la classe D 1.
Marvellous, but we are doing exactly the opposite in our policy. In normal circumstances I would say they're a hypocritical lot.
Il s'agit, à notre avis, d'une remise en cause fondamentale de la PAC à laquelle nous ne saurions, en aucune façon, nous associer.
In addition, Qualifying Companies may not in normal circumstances trade or carry on business in Gibraltar with Gibraltarians or residents of Gibraltar.
En outre, les qualifying companies ne peuvent normalement pas commercer ou faire des affaires à Gibraltar avec des ressortissants ou des résidents de Gibraltar.
Hell even in normal circumstances i wouldn t take any pictures if i m close to any government, police or Baath building
Bon sang même dans des circonstances normales je ne prendrais aucune photo si je suis proche d'un quelconque bâtiment du gouvernement, de la police ou du Baas.
It has to be taken in circumstances which are not normal precisely because of the very nature of emergency aid.
Cependant, le Conseil et la Commission essayent de manipuler le Parlement pour lui assigner un rôle de tamponneur de papier, ce qui est inacceptable.
It is consequently concluded that the changed circumstances, in particular the considerably reduced normal value, are of a lasting nature.
Il est donc conclu au caractère durable du changement de circonstances, notamment de la baisse considérable de la valeur normale.
Good cooperation and frequent exchanges of information are essential to maintain financial stability both in normal circumstances and in times of crisis .
Une bonne coopération et des échanges d rsquo informations réguliers constituent une condition essentielle du maintien de la stabilité financière , en temps normal comme en période de crise .
(a) If they have serious difficulties in adjusting to normal social life as a result of their circumstances, conduct or behaviour
a) Montrent de graves difficultés dans leur adaptation à une vie sociale normale, par leur situation, conduite ou tendances révélées
64. Under normal circumstances, UNRWA provides services to registered Palestine refugees, who numbered 326,000 in Lebanon as at 31 March 1993.
64. En temps normal, l apos UNRWA ne fournit de services qu apos aux réfugiés palestiniens immatriculés, dont le nombre au Liban s apos élevait à 326 000 au 31 mars 1993.
PATTERSON (ED), rapporteur. Mr President, in normal circumstances I have always thought that VAT has a certain logical beauty about it.
Patterson (ED), rapporteur. (EN) Monsieur le Président, j'ai toujours trouvé, en temps normal, que la TVA avait une certaine beauté qui tenait à sa logique.
Under normal circumstances , there are no deposit limits or other restrictions to counterparties access to the facility .
Dans des circonstances normales , il n' existe aucune limite de dépôt ni autre restriction à l' accès des contreparties à cette facilité .
Under normal circumstances , there are no deposit limits or other restrictions on counterparties access to the facility .
Le terme de procédures bilatérales fait référence à tous les cas dans lesquels l' Eurosystème conduit une opération avec une ou un petit nombre de contreparties , sans recourir aux procédures d' appels d' offres .
Under normal circumstances , there are no deposit limits or other restrictions on counterparties access to the facility .
Dans des circonstances normales , il n' existe aucune limite de dépôt ni aucune autre restriction à l' accès des contreparties à cette facilité .
Under normal circumstances , it is open for instructions from counterparties from 9 a.m. to 4 p.m. CET .
normales , il peut recevoir des instructions des contreparties de 9 heures à 16 heures , heure d' Europe centrale .
Under normal circumstances , there are no deposit limits or other restrictions to counterparties access to the facility .
1.3.3 Réserves obligatoires Le régime des réserves obligatoires du SEBC s' applique aux établissements de crédit de la zone euro et a essentiellement pour objet de stabiliser les taux d' intérêt du marché et de créer ( ou d' accentuer ) un besoin structurel de refinancement .
He trusted that the delay had been due to circumstances and would not become a normal practice.
Le représentant de l apos Ukraine exprime l apos espoir que ce retard était circonstanciel et ne deviendra pas pratique courante.
5.6.2 Sur place applications obliging Member States to refuse, under normal circumstances, applications based on circumstances which the applicant has created after leaving his or her country.
5.6.2 Demandes de protection apparaissant sur place, obligeant les États membres à normalement ne pas octroyer le statut de réfugié pour des demandes fondées sur des circonstances que le demandeur a créées depuis son départ du pays d'origine.
Deviations of current monetary growth from the reference value would , under normal circumstances , signal risks to price stability in the medium term .
Les écarts entre la croissance monétaire constatée et la valeur de référence devraient , dans des circonstances normales , révéler des risques pour la stabilité des prix à moyen terme .
If this is really necessary in the case of solemn pro ceedings, then we cannot conduct our work as normal under such circumstances.
Mais la révision complète de la directive Sevevo n'est pas encore intervenue.
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a ceiling for the overnight market interest rate .
Dans des circonstances normales , le taux d' intérêt de la facilité constitue un plafond pour le taux d' intérêt du marché au jour le jour .
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a floor for the overnight market interest rate .
Dans des circonstances normales , le taux d' intérêt de la facilité constitue un plancher pour le taux de l' argent au jour le jour .
Under normal circumstances , substantial deviations from the reference value would tend to indicate future risks to price stability .
Les écarts importants par rapport à la valeur de référence devraient , dans des circonstances normales , révéler des risques futurs pour la stabilité des prix .
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a floor for the overnight market interest rate .
Dans des circonstances normales , le taux d' intérêt de la facilité constitue un plancher pour le taux du marché au jour le jour .
We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances.
Nous voulons continuer notre vie quotidienne même si nous ne vivons pas dans des circonstances normales.
You have all spoken a great deal about agriculture, which is quite normal due to the current circumstances.
Vous avez tous et c'est bien normal beaucoup parlé d'agriculture l'actualité le veut.
Parliament. should also discuss this matter and con sider the problems involved in safeguarding air traffic under normal circumstances let alone under circumstances where air traffic is disrupted by acts of ter rorism.
Nous devrions mettre ce sujet à l'ordre du jour de nos débats et nous pencher sur les problèmes que pose la sécurité du trafic aérien dans des conditions normales tout en sachant qu'elle est aussi menacée par les actes de terrorisme.

 

Related searches : Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which - In Special Circumstances - In No Circumstances