Translation of "aggrieved" to French language:
Dictionary English-French
Aggrieved - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Am I aggrieved. | Quel dommage. |
I am the only aggrieved one. | Je suis la seule victime. |
Where is he, the only aggrieved one? | Où estil, lui, la seule victime ? |
At first I was a little bit aggrieved about | Au début j'étais un peu lésée sur |
Turkey has no aggrieved Palestinians occupying valuable political real estate. | La Turquie n'a pas de Palestiniens mécontents occupant un terrain politique précieux. |
No one shall be aggrieved, discriminated against or favoured on any of these grounds. | Nul ne subira de préjudice, ne sera favorisé ou défavorisé pour l'un quelconque de ces motifs. |
Instead, they couch their opposition to Park 51 in terms of sensitivity to the aggrieved. | Leur opposition à Park 51 est une question, selon eux, de sensibilité à l égard des mécontents. |
I was fine this morning until I noticed what they did to me. I'm feeling so aggrieved. | J'étais très bien ce matin jusqu'à ce que je remarque ce qu'ils m'avaient fait. Je me sens tellement chagriné. |
I was fine this morning until I noticed what they did to me. I'm feeling so aggrieved. | J'étais très bien ce matin jusqu'à ce que je remarque ce qu'ils m'avaient fait. Je me sens tellement chagrinée. |
I was fine this morning until I noticed what they did to me. I'm feeling so aggrieved. | J'étais très bien ce matin jusqu'à ce que je remarque ce qu'elles m'avaient fait. Je me sens tellement chagriné. |
I was fine this morning until I noticed what they did to me. I'm feeling so aggrieved. | J'étais très bien ce matin jusqu'à ce que je remarque ce qu'elles m'avaient fait. Je me sens tellement chagrinée. |
In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. | Dans l'intervalle, les parties lésées étaient encouragées à demander réparation directement auprès des tribunaux lorsque cela était possible. |
At that stage, a procuring entity may also have to deal with complaints and appeals by aggrieved bidders. | À ce stade, une entité adjudicatrice peut également avoir à traiter les plaintes et recours de soumissionnaires lésés. |
It should be noted that any aggrieved person may approach a Court of competent jurisdiction to make such complaint. | Il convient de noter que toute personne qui s'estime lésée peut porter plainte auprès d'une juridiction compétente. |
However, if the convicted person receives pardon from the aggrieved party, the prescribed rules of compensation must be followed accordingly. | Mais celui à qui son frère aura pardonné en quelque façon doit faire face à une requête convenable et doit payer des dommages de bonne grâce. |
Ultimately, these new structures will be able to help resolve cross border disputes for aggrieved consumers within the European Union. | Enfin, ces nouvelles structures permettront, pour les consommateurs lésés, de faciliter la résolution des litiges transfrontaliers au sein de l'Union européenne. |
The Earth Two Lois dies, and an aggrieved Kal L and the younger Superman Kal El fight until Wonder Woman separates them. | La Lois de Terre II meurt, et Kal L, chagriné, attaque Kal El jusqu à ce que Wonder Woman les sépare. |
(c) the aggrieved party did not assume, and cannot reasonably be regarded as having assumed, the risk of that change of circumstances. | (c) la partie lésée n'a pas assumé, et ne peut être raisonnablement considérée comme ayant assumé, le risque de ce changement de circonstances |
On 5 September 1996, the Division rejected the petition and upheld the author's conviction, although it acknowledged that article 285 of the Code of Criminal Procedure had been incorrectly applied, since ordinary public and private entities had been considered as aggrieved parties when in such proceedings the aggrieved party should be the State. | Le 5 septembre 1996, celle ci a rejeté le recours et confirmé la condamnation contestée, mais a toutefois admis une application erronée de l'article 285 du Code de procédure pénale en ce que le caractère de partie lésée a été étendu aux organismes publics et privés de manière générale alors que, dans le type de poursuites engagées, la partie lésée ne peut être que l'État. |
They feel aggrieved that their ambitions for EU membership in the long term are being ignored and decreed unrealistic, particularly by the Commission. | Ces pays sont attristés de ce que leurs ambitions d'appartenir à long terme à l'UE soient ignorées et déclarées irréalistes, en particulier du chef de la Commission. |
A record summarizes key information concerning the procurement proceedings. It facilitates the exercise of the right of aggrieved suppliers and contractors to seek review. | Le procès verbal résume les principales données de la procédure de passation des marchés il facilite l'exercice du droit de recours des entrepreneurs et fournisseurs lésés. |
Appeal to the European Court of Justice is obviously open to aggrieved parties, but this can be a cumbersome, expensive and time consuming process. | S'il est vrai que la possibilité de faire appel devant la Cour de justice des Communautés européennes est évidemment à la disposition des parties lésées, il n'en reste pas moins que cette procédure peut s'avérer lourde, coûteuse et de longue haleine. |
The anti Japanese demonstrations are a symptom of the old syndrome, fueled by grievances born at a time when China was, indeed, aggrieved and humiliated. | Les manifestations anti japonaises sont une illustration de ce syndrome, alimenté par des griefs qui datent d une époque où la Chine était effectivement bafouée et humiliée. |
In many cases the situation can be resolved informally by the aggrieved staff member dealing directly with the person who engaged in the unwelcome conduct. | 11. Bien souvent, la situation peut être réglée de façon officieuse, le fonctionnaire intéressé s apos adressant directement à la personne dont le comportement est importun. |
This huge figure does not take into account the large number of the aggrieved who do not feel empowered enough to approach the courts for litigation. | Ce chiffre, pourtant élevé, ne prend pas en considération le grand nombre de malheureux qui ne se sentent pas en mesure d'intenter une action contentieuse devant les tribunaux. |
Members who are aggrieved by any remarks made in this Chamber can take appropriate action as provided for in our Rules and put their opinions forward. | Notre Règlement prévoit d'autres procédures plus adaptées pour l'examen de ces questions. |
The most important features are that aggrieved companies can have the tender procedure suspended by the courts and can claim damages, and that in emergencies the | Étant donné les grandes difficultés, que les Européens rencontrent pour pratiquer leur reli |
The consequences of their leadership became manifest only later, as an aggrieved nation s people turned against each other in their deep political and moral divisions and hatreds. | Les conséquences de leur passage au pouvoir ne se sont manifestées que plus tard un pays blessé, une population avec des relents de haine, profondément divisée politiquement et psychologiquement. |
The consequences of their leadership became manifest only later, as an aggrieved nation s people turned against each other in their deep political and moral divisions and hatreds. | Les conséquences de leur passage au pouvoir ne se sont manifestées que plus tard un pays blessé, une population avec des relents de haine, profondément divisée politiquement et psychologiquement. |
Because the denizens of this netherworld know neither patriotism nor morality, they are easily lured into partnership with terrorists, particularly when they have reason to feel aggrieved. | Comme les membres de ces bas fonds sont imperméables au patriotisme et à la moralité, les terroristes peuvent facilement les recruter, particulièrement s'ils ont des raisons d'être aigris. |
Furthermore, the person aggrieved may resort to the Supreme Court for any of the prerogative orders of mandamus or quo warranto (art. 155 (4) of the Constitution). | En outre, la personne lésée pourra former un recours devant la Cour suprême pour toute ordonnance du genre quot mandamus quot ou quot quo warranto quot (par. 4 de l apos article 155 de la Constitution). |
Mr President, in this debate on a point of order the term 'nationalists' has been used, which does no justice to the arguments of the aggrieved parties. | Monsieur le Président, dans ce débat, le terme nationaliste est tombé, ce qui ne tient pas compte des arguments des réclamants. |
An aggrieved staff member may also wish to consult the Staff Counsellor who is charged with the responsibility to provide advice and help on a strictly confidential basis. | L apos intéressé peut aussi consulter le conseiller du personnel qui est chargé de donner des conseils et une assistance à titre strictement confidentiel. |
An undertaking may also be ordered to pay compensation to an aggrieved party if it infringes the prohibition against anti competitive cooperation or abuse of a dominant position. | Les entreprises peuvent également se voir intimer l apos ordre de payer des dommages intérêts aux personnes lésées en cas de pratiques anticoncurrentielles ou d apos abus de position dominante. |
Netanyahu positioned himself as a magnet for the fears and complexes of a broad array of aggrieved voters, including Russian immigrants, Orthodox Jews, most traditionalist Israelis, and religious settlers. | Netanyahu a fixé tel un aimant les craintes et les complexes d un large éventail d électeurs endeuillés, dont les immigrants russes, les juifs orthodoxes, les israéliens les plus traditionnalistes, et les colons religieux. |
18. If a person is aggrieved by a judicial act he may appeal to the Supreme Court and, further, he may apply for an order of certiorari or prohibition. | 18. Si une personne est lésée par une décision judiciaire, elle peut faire appel à la Cour suprême et demander que soit rendue une ordonnance de quot certiorari quot ou de quot défense de statuer quot . |
Does the Commission not think it would be advisable to propose a procedure which would make this kind of roundabout effect impossible and safeguard the aggrieved par ties' interests? | La Commission n'estime t elle pas qu'il serait indiqué de proposer une procédure qui rende un carrousel de ce type impossible et garantisse les droits des plaignants? |
If some of that money ends up being used to fund football clubs, it's little wonder that fans from Moscow feel aggrieved why should their taxes indirectly subsidise Eto'o's wages? | Si une partie de l argent finit par être utilisée dans le financement des clubs de football, pas étonnant que les supporters des clubs de Moscou se sentent lésés pourquoi leurs impôts devraient indirectement servir à payer les salaires d Eto o ? |
The question of the inadmissibility of evidence may be raised by suspects, accused persons or their legal counsel or representatives or else by aggrieved parties, civil claimants or civil respondents. | La question de l'irrecevabilité de la preuve peut être soulevée par un suspect, un accusé, son défenseur ou représentant légal, comme par une victime, une partie civile ou un civilement responsable. |
The 33 hour long mutiny and siege by aggrieved lower rank officers of paramilitary forces BDR ended as they surrendered their arms in the evening at the Bangladesh Rifles (BDR) headquarters. | La mutinerie et le siège , qui ont duré 33 heures, des membres des garde frontières (Bangladesh Rifles ), une force paramilitaire, qui se sentaient lésés, s'est terminée par leur reddition , à leur Quartier Général. |
I believe that this is very important because of course the decision of the Heads of State and Government had no legal base and was made without hearing the aggrieved party. | Je crois que c'est très important, car cette décision des Premiers ministres a été prise sans fondement juridique et sans audition du parti concerné. |
The so called 'coalition of the willing' was a curiously outdated 19th century balance of power concept, which always carried with it the danger of leaving at least one nation feeling aggrieved. | Ce que l'on appelle coalition des bonnes volontés était un concept d'équilibre des pouvoirs du XIXe siècle curieusement dépassé, qui comportait toujours le risque de laisser une nation mécontente. |
To be sure, the Tea Party s brand of aggrieved populism and its composition of mostly white, angry, middle class voters has deep roots in the United States, flaring up during times of change. | Il est certain que l étiquette de populisme contrarié du Tea Party, lequel est principalement composé d électeurs blancs de classe moyenne et en colère, trouve ses racines dans l Amérique profonde et qui refait surface en période de changement. |
MASSOB, rightly aggrieved that no real effort has been made by successive Nigerian leaders to tackle the Igbo region s economic and political problems, is still challenging the central government s authority in the region. | MASSOB a raison d être mécontent du fait qu aucun effort réel n ait été entrepris par les leaders nigériens successifs en vue de solutionner les problèmes économiques et politiques de la région de Igbo. Le mouvement continue à défier l autorité du gouvernement central dans la région. |
The lawyer for the aggrieved families, Igor Veleba, is requesting 12 million Czech crowns in compensation for the switch of the babies in a maternity clinic in the Třebíč hospital, plus legal expenses. | L'avocat des familles sinistrées Igor Veleba veut obtenir de l'hôpital de Třebíč un dédommagement de 12 millions de couronnes plus les dépens. |
Related searches : Feel Aggrieved - Aggrieved Person - Aggrieved Parties - Aggrieved Party