Translation of "along and across" to French language:
Dictionary English-French
Across - translation : Along - translation : Along and across - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There'll be a railroad up along the Ticopi and then down across the ridge to your place. | Le chemin de fer suivra le Ticopi et la crête, jusqu'ici. |
A European wide database would support the argument for cross fertilisation of skills and experience across different member states along with opportunities to work across different sectors. | Une base de données à l'échelle européenne viendrait plaider en faveur d'un brassage des compétences et des expériences à travers divers États membres et de la possibilité de travailler dans des secteurs différents. |
A European wide database would support the argument for cross fertilisation of skills and experience across different Member States along with opportunities to work across different sectors. | Une base de données à l'échelle européenne viendrait plaider en faveur d'un brassage des compétences et des expériences à travers divers États membres et de la possibilité de travailler dans des secteurs différents. |
Along with his anti American discourse, Chávez also attempted to boost integration processes across Latin America. | Parallèlement à son discours anti américain , Chávez a essayé d'encourager les processus d'intégration en Amérique latine. |
The zahato is carried across the shoulder with the red cord which surrounds it along the seam. | Elle est portée en bandoulière par le cordon rouge qui fait le tour de la zahato en habillant la couture. |
Despite better detection of fraud, judicial cooperation across frontiers is limping along, far behind multinational organised crime. | Malgré l'augmentation des découvertes de tels agissements, la coopération judiciaire transfrontalière reste bien limitée par rapport au crime organisé international. |
Afterwards the security service usually comes along ... but today we came across a number of persons he spoke to. | Souvent, les services de sécurité arrivent ensuite... Mais aujourd apos hui nous avons rencontré plusieurs personnes qui lui avaient parlé. |
But I can enumerate 20 training camps concentrated along the Pakistan India border, which are training terrorists and sending them across to Pakistan. | Mais je pourrais énumérer 20 camps d apos entraînement qui sont concentrés le long de la frontière entre l apos Inde et le Pakistan, qui forment des terroristes et qui les envoient au Pakistan. |
There now is only restricted movement along previously well used routes across the border, and no evidence of any significant traffic in armaments. | Il n apos y a plus actuellement qu apos une circulation réduite sur les routes auparavant très fréquentées qui traversent la frontière et il ne semble pas qu apos il y ait un important trafic d apos armes. |
It ranges from South Africa in the west, north along the East African coast to the Red Sea and across to India and Southeast Asia. | En Afrique, ils sont présents de la mer Rouge au nord, jusqu'à Port Elizabeth en Afrique du Sud. |
Action by Member States, regions, cities, and business along the value chain is essential to prevent food waste and tackle varying situations across countries and regions. | L'action des États membres, des régions, des villes et des entreprises tout au long de la chaîne de valeur est essentielle pour prévenir le gaspillage alimentaire et faire face à des situations diverses dans les différents pays et régions. |
As summer in the kingdom wears on, bloggers across Morocco all seem to be talking along the theme of change. | Alors que l'été avance dans le royaume, le thème qui agite tous les blogueurs marocains semble être celui du changement. |
We, in Europe, along with our colleagues across the globe, have to see that the mistakes and greed of the past are not repeated. | Nous, Européens, de concert avec nos collègues du monde entier, devons faire en sorte que les erreurs et les attitudes mercantiles du passé ne se répètent pas. |
4.9 Along with proper identification of aquatic products, training and information initiatives should be carried out across the distribution and marketing chain, and must also reach consumers. | 4.9 L'identification correcte des produits d'origine aquatique doit être doublée d'actions de formation et d'information d'un bout à l'autre de la chaîne de distribution et de commercialisation, afin de toucher aussi les consommateurs. |
2.2.4 To this date the collision damage market remains fragmented along national lines because repair services are not offered across borders. | 2.2.4 À ce jour, le marché de la réparation collision reste fragmenté suivant des lignes de partage nationales, car les services de réparation ne sont pas proposés au delà des frontières. |
2.2.5 To this date the collision damage market remains fragmented along national lines as repair services are not offered across borders. | 2.2.5 À ce jour, le marché des réparations consécutives à une collision reste fragmenté suivant des lignes de partage nationales, car les services de réparation ne sont pas proposés au delà des frontières. |
2.2.6 To this date the collision damage market remains fragmented along national lines because repair services are not offered across borders. | 2.2.6 À ce jour, le marché de la réparation collision reste fragmenté suivant des lignes de partage nationales, car les services de réparation ne sont pas proposés au delà des frontières. |
(a) the definition of the minimum necessary requirements for the continuity of ITS services for freight and passengers along transport corridors and across different modes, in particular | (a) la définition d'exigences obligatoires minimales pour la continuité des services STI concernant le fret et les passagers dans les couloirs de transport et dans les différents modes, en particulier |
As images of them sitting in icy rain along with the coffins of their relatives, spread across social media, solidarity protests in form of peaceful sit ins spread like fire across the whole country. | Alors que les images de ces personnes assises sous une pluie glaciale auprès des cercueils de leurs proches se répandaient dans les médias sociaux, des manifestations de solidarité sous forme de sit in pacifiques se répandaient comme une traînée de poudre à travers tout le pays. |
The Han dynasty extended the Great Wall across this corridor, also building the strategic Yumenguan (Jade Gate Pass, near Dunhuang) and Yangguan fort towns along it. | La dynastie Han étend la Grande Muraille à travers ce corridor et construit les villes fortifiées de Yumenguan et Yangguan. |
Dickinson expanded across College Street to build the Holland Union Building and Waidner Spahr Library, which along with several dormitories, makes up the Benjamin Rush Campus. | l'université s'étend à travers College Street pour y construire la Holland Union Building at la Waidner Spahr Library, avec plusieurs dortoirs, qui composent le Benjamin Rush Campus. |
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross border transport of weapons across the lake. | Les opérations communes menées par la MONUC et par les FARDC le long des rives sud du lac Albert semblent avoir découragé le transport illicite, par delà la frontière, d'armes à travers le lac. |
Cymbal cracking is generally in the form of a fracture along the edge, or across the bow, often originating from the edge. | Dans les musiques populaires, elle est généralement utilisée pour marquer une variation dans la progression musicale ou accentuer certains temps forts. |
Greater harmonisation and the coherent application of rules for financial institutions and markets across the Community should also be achieved . A European Banking Authority should be established , along | Il faudrait aussi harmoniser davantage les règles auxquelles sont soumis les établissements et marchés financiers dans la Communauté , et en assurer l' application cohérente . |
Across age, across income, across culture. | Quelque soit l'âge, le revenu, la culture. |
He left the door open behind him, and without looking at her strode across the hall and went down the steps, and she heard his feet hurrying along the road. | Il a laissé la porte ouverte derrière lui, et sans la regarder enjambaient les Hall et descendit les marches, et elle entendit ses pieds se pressent sur la route. |
As the jeep rattles along the road between Dushanbe and Murghab in the east, travellers of the highway can see Afghan villages across the Amu Darya river. | Alors que la jeep fait un bruit de ferraille tout au long de la route séparant Dushanbe de Murghab à l'est, les voyageurs peuvent appercevoir, de l'autoroute, les villages afghans de l'autre côté de la rivière Amu Darya. |
Run along, dear. Run along and enjoy yourself. | Va, ma chérie. |
The expedition s bounty was preserved in 4 tons of salt and carried across vast savannas by large crews of African porters, some of whom died along the way. | Le butin de l'expédition fut conservé grâce à 4 tonnes de sel et transporté au travers des vastes savanes par de grandes équipes de porteurs africains dont certains trouvèrent la mort en chemin. |
To do that, we're going to travel across the country, talking to the people who live here, and having as much fun as we can along the way. | Pour y répondre, on va traverser le pays, parler aux gens qui vivent ici et s'amuser le plus possible tout au long du voyage. |
In 1830, the Duchess of Kent and Conroy took Victoria across the centre of England to visit the Malvern Hills, stopping at towns and great country houses along the way. | En 1830, la duchesse de Kent et Conroy emmenèrent Victoria dans le centre de l'Angleterre pour visiter les collines de Malvern. |
This under appreciation of risk has been observed across financial institutions , across markets and across economies . | Cette sous appréciation du risque a été observée dans l' ensemble des institutions financières , des marchés et des économies . |
Catherine, who remained standing, at last joined Étienne, who had stretched himself out farther along, across the rails, with his back against the planking. | Catherine, demeurée debout, finit par rejoindre Étienne, qui s'était allongé plus loin, en travers des rails, le dos contre les bois. |
A romantic stroll along the river across narrow footbridges or by boat between the stone walls with steep sides can be an unforgettable experience. | Une promenade romantique le long de la rivière sur des passerelles étroites ou une promenade en barque entre les canyons rocheux avec leurs parois abruptes resteront des souvenirs inoubliables. |
I was walking along the shore in Alaska, and I came across this tide pool filled with a colony of sea anemones, these wonderful eating machines, relatives of coral and jellyfish. | Je marchais le long de la côte en Alaska, et j'ai découvert une mare d'eau de mer remplie d'une colonie d'anémones de mer, ces merveilleuses machines à manger, cousines du corail et des méduses. |
Through the chinks of the wood the sun sent across the flooring long fine rays that were broken at the corners of the furniture and trembled along the ceiling. | Par les fentes du bois, le soleil allongeait sur les pavés de grandes raies minces, qui se brisaient à l angle des meubles et tremblaient au plafond. |
But that's not the whole story, because there are signals, electrical signals, that travel along the branches of neurons and chemical signals that jump across from branch to branch. | Mais l'histoire ne s'arrête pas là, parce que ce sont des signaux, des signaux électriques qui voyagent le long des branches de neurones et des signaux chimiques qui sautent d'une branche à une autre. |
The tension soon was expressed in a series of hostile incidents between the two armies along their common line of occupation across the Vardar valley. | La tension fut rapidement exprimée par une série d'incidents sur la frontière entre les zones d'expansions dans la vallée du Vardar. |
The assessment of measures also varied across sectors and across Parties. | L'évaluation des mesures variait aussi selon les secteurs et les Parties. |
The assessments of measures also varied across sectors and across Parties. | Les évaluations faites des mesures proposées étaient également différentes selon les secteurs et les Parties. |
They are here in neighborhoods across Tampa and all across America. | Ils sont ici dans tous les quartiers de Tampa et partout aux USA. |
And across culture, across religion, and across gender except for one there are a few answers that just keep coming back. | Et à travers les cultures, les religions et les genres, il y a quelques réponses qui reviennent tout le temps, à l'exception d'une. |
Political divisions have widened between the rich and poor, among ethnic groups (non Hispanic whites versus African Americans and Hispanics), across religious affiliations, between native born and immigrants, and along other social fault lines. | Les divergences politiques se sont creusées entre les riches et les pauvres, les divers groupes ethniques (blancs non Hispaniques contre Africains Américains et Hispaniques), les confessions religieuses, les immigrants et les autochtones de souche, sans compter les autres sources de fracture sociale. |
During the day she kept along the coast, where the currents were favourable the coast, irregular in profile, and visible sometimes across the clearings, was at most five miles distant. | La Tankadère, pendant toute cette journée, ne s'éloigna pas sensiblement de la côte, dont les courants lui étaient favorables. Elle l'avait à cinq milles au plus par sa hanche de bâbord, et cette côte, irrégulièrement profilée, apparaissait parfois à travers quelques éclaircies. |
Come along, come along. | Circulez. |
Related searches : Across And Along - And Across - And Along With - Up And Across - Across And Down - Within And Across - Between And Across - Across And Beyond - Drive Along - Think Along - Passing Along - Bringing Along