Translation of "as a burden" to French language:


  Dictionary English-French

As a burden - translation : Burden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur!
And as a result, this burden becomes a poison.
Elles ont oublié qu'elles ne font que le porter.
Asylum seekers are accordingly denigrated as being a burden.
Voilà à présent que les réfugiés subissent l'insulte d'être considérés comme une charge .
I can't imagine his ever regarding you as a burden.
Je ne peux pas croire qu'il vous considère comme un fardeau.
A burden?
Je serais un fardeau. Un fardeau ?
This has to be described as an adventure, not a burden.
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau.
As it was neither large nor rich, that expenditure was a burden.
Comme ce pays n'est ni grand ni riche, ces dépenses pèsent effectivement sur le budget national.
In the '60s and '70s we thought of people as a burden.
Dans les années 60 70, nous regardions la population comme un fardeau.
Environmental problems are an opportunity as well as a burden for small and medium enterprises.
Pour les petites et moyennes entreprises les problèmes d apos environnement sont à la fois une chance et une contrainte.
As a consequence, a wholly unacceptable long term burden has been imposed on taxpayers.
C'est pourquoi un fardeau à long terme a été imposé aux contribuables, ce qui est inacceptable.
a) impose a disproportionate burden
a) imposer une charge disproportionnée
A piano is a burden.
Quel fardeau, un piano !
That no bearer of a burden shall bear the burden of another,
qu'aucune âme ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
Kemalism always saw the Ottoman legacy as a burden, an obstacle to modernization.
Le Kémalisme a toujours considéré l héritage ottoman comme un fardeau, un obstacle à la modernisation.
As though I could let you. I couldn't be a burden to you.
Je ne peux accepter.
This involves something as revolutionary as reversing the burden of proof.
On en vient ainsi à quelque chose d'aussi révolutionnaire que l'inversion de la charge de la preuve.
There must be flexibility and the administrative burden must be reduced as a priority.
Il faut de la flexibilité et la charge administrative doit être réduite, c'est là une priorité.
a mounting burden of debt.
A l'époque, il avait été décidé en principe de porter le pourcentage à un niveau de 1,6 à 1,8 .
1.3.1 Industry considers the current legislative framework as ill suited as well as inadequate, while producing a heavy administrative burden
1.3.1 L'industrie est d'avis que le cadre législatif actuel est mal adapté et inadéquat, et que de surcroît, il est à l'origine d'une lourde charge administrative.
Let us not forget, ladies and gentlemen, that no burden is so unjust and merciless as the burden of inflation.
Mais j'ai d'autant plus de choses à reprocher à la direction qu'empruntent ces petits progrès.
It does not really involve reversal of the burden of proof, as was originally requested it is much more a matter of apportioning the burden of proof.
Il ne s'agit pas à propre ment parler du renversement de la charge de la preuve, comme cela était demandé initialement.
Both sides see immigrants as a burden on the French economy and on French society.
Pour les deux bords, les immigrants sont perçus comme une charge pour l'économie et la société française.
Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us!
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden.
L'Afrique a besoin de l'annulation de la dette car aucune croissance ne peut survenir avec le lourd fardeau de la dette.
This is why I believe that a cut in the general tax burden, as proposed by my party in Belgium, is to be preferred to a specific tax burden on fuel.
C'est pourquoi je suis d'avis qu'un allégement général de la fiscalité, comme le propose mon parti en Belgique, est préférable à une fiscalité propre au carburant.
This entails a considerable financial burden.
Cela leur impose une charge financière considérable.
I'm being a burden to you.
Je suis d'être un fardeau pour vous.
a heavy tax and administrative burden
de lourdes charges fiscales et administratives
You can't carry such a burden.
C'est un trop gros poids.
Do not place upon us a burden as You placed on those who were before us!
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Our Lord, do not burden us with a load as You have burdened those before us.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
As such, family responsibilities mean that women who go out to work shoulder a double burden.
Dans cette même tranche d'âge le taux de participation des femmes à la vie active est inférieur de 15  à celui des hommes.
Regional policy has a considerable burden to bear from the past, as the general rapporteur knows.
S'agissant, par ailleurs, de la politique régionale, il apparaît que le passé nous a légué pas mal de problèmes et de difficultés, le rapporteur général en est cons cient.
Treatment of high tumour burden follicular lymphoma as adjunct to appropriate combination induction chemotherapy such as a CHOP like regimen.
Traitement des lymphomes folliculaires de masse tumorale élevée en association à un protocole de chimiothérapie d induction appropriée de type CHOP.
Treatment of high tumour burden follicular lymphoma as adjunct to appropriate combination induction chemotherapy such as a CHOP like regimen.
(Se reporter au RCP de la ribavirine en gélule et aux Recommandations en matière de modification de la posologie pour le traitement combiné.
The current bad review system has caused emotional stress as much as financial burden.
Le système actuel de la mauvaise critique a perturbé les prostituées tant psychologiquement que financièrement.
Of course, this burden is higher for industries such as chemicals.
Bien sûr, cette charge est plus élevée pour les industries pharmaceutiques et similaires.
As the Commissioner rightly says, the burden deserves to be shared.
Le commissaire dit très justement que le fardeau doit être réparti.
We have, as General Morrillon suggests, to 'share the burden' also.
Comme l'a suggéré le général Morillon, nous devons également partager le fardeau .
Administrative burden The proposed amendments reduce the administrative burden.
Charge administrative Les amendements proposés réduisent la charge administrative.
That responsibility is a burden to him.
Cette responsabilité est un fardeau pour lui.
What is a fair and equitable burden?
Mais qu est ce, en fin de compte, qu une charge juste et équitable ?
What is a fair and equitable burden?
Mais qu est ce, en fin de compte, qu une charge juste et équitable ?
All this work means a financial burden.
Tout ce travail se traduit par un fardeau financier.
Don't be a burden to someone else.
Ne sois pas un fardeau pour quelqu'un d'autre.

 

Related searches : A Burden - Lift A Burden - Places A Burden - Quite A Burden - Create A Burden - What A Burden - Lighten A Burden - Is A Burden - Meet A Burden - Of A Burden - Puts A Burden - Carry A Burden - Impose A Burden - Place A Burden