Traduction de "comme un fardeau" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Fardeau - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme un fardeau - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Comme un lourd fardeau.
like a heavy load.
Je serais un fardeau. Un fardeau ?
A burden?
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau.
This has to be described as an adventure, not a burden.
Vous n'avez pas besoin de porter un fardeau comme ça.
You don't need to carry a burden like this.
Je ne peux pas croire qu'il vous considère comme un fardeau.
I can't imagine his ever regarding you as a burden.
Il ne faut pas voir l'accueil de jeunes réfugiés comme un fardeau.
Receiving young refugees is not just a burden.
Dans les années 60 70, nous regardions la population comme un fardeau.
In the '60s and '70s we thought of people as a burden.
Le Kémalisme a toujours considéré l héritage ottoman comme un fardeau, un obstacle à la modernisation.
Kemalism always saw the Ottoman legacy as a burden, an obstacle to modernization.
C'est un fardeau.
Frankly, it's a nuisance.
Quel fardeau, un piano !
A piano is a burden.
Quiconque n étant pas vénézuélien ne peut comprendre la pression invisible vécue comme un véritable fardeau.
Nobody that's not Venezuelan understands very well this invisible pressure that is felt everywhere like a real weight.
Pourquoi prends tu un fardeau supplémentaire ?
Why take on extra burden?
Juste assez pour être un fardeau.
Just big enough to be a white elephant.
Cette responsabilité est un fardeau pour lui.
That responsibility is a burden to him.
Je suis d'être un fardeau pour vous.
I'm being a burden to you.
Je n'ai jamais voulu être un fardeau.
I never intended to be a burden to you.
Comme l'a suggéré le général Morillon, nous devons également partager le fardeau .
We have, as General Morrillon suggests, to 'share the burden' also.
Ce mythe souligne le caractère presque immobile de la bouche du tamanoir, qui a été considérée comme un fardeau.
This myth emphasizes the nearly immobile nature of the anteater's mouth, which was considered a burden.
Et, peut être, si nous voyons l'adversité comme naturelle, régulière et utile, sa présence nous est moins un fardeau.
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
Il est gravement préoccupé par le fait que la société considère ces enfants comme des individus dangereux et comme un fardeau pour la société.
It is gravely concerned at the fact that society considers such children as dangerous people and a burden for the society.
Ne sois pas un fardeau pour quelqu'un d'autre.
Don't be a burden to someone else.
la pression de l'air n'est pas un fardeau.
It doesn't prevent me from standing up.
Dans ce contexte, l'Allemagne porte un fardeau particulier.
Mr President, to command is to foresee.
John Bradman porte son nom de famille comme un fardeau, et se fait officiellement appeler Bradsen à partir de 1972.
His family name proved a burden for John Bradman he legally changed his last name to Bradsen in 1972.
Tu as accepté ce fardeau, tu le porteras, comme je porte le mien.
You undertook to bear that penalty. You will bear it as I have had to bear mine.
Pour un homme, c'est un lourd fardeau que de porter ça.
That's a terrible burden for one man to carry.
Parce que Lampedusa est un énorme fardeau de douleur.
It is an enormous burden of pain for Lampedusa.
J'ai peur que je sois un fardeau pour toi.
I'm afraid I'll be a burden to you.
Tout ce travail se traduit par un fardeau financier.
All this work means a financial burden.
Cet idiot, elle est devenue un fardeau pour nous.
That idiot, she became a burden to us.
Je ne peux être un fardeau pour mes amis.
I can't be a burden to my friends.
Je ne veux pas être un fardeau pour Chris.
I'm simply not going to be a burden to Chris.
LE FARDEAU
THE BURDEN
Quel fardeau.
He's just an anchor.
(38 5) Car mes iniquités s élèvent au dessus de ma tête Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
(38 5) Car mes iniquités s élèvent au dessus de ma tête Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
For mine iniquities are gone over mine head as an heavy burden they are too heavy for me.
La dette nationale constituerait un fardeau pour les générations futures.
The national debt is a burden on future generations.
Ils sont ceux qui portent sur leurs épaules un fardeau...
Those who on their shoulders have carried every burden.
Leur sang est un fardeau autour des cous des dirigeants.
I don't know... they need to move!
Nous devons parvenir à un partage plus équitable du fardeau.
We need to see more equal burden sharing.
Il ne voulait pas être un fardeau pour les autres.
I think he didn't want to be a burden to people.
C'est un vrai fardeau. J'aimerais vous demander de reformuler cela.
What a burden we have. I would like to ask you to reframe that.
La cohésion économique et sociale porte déjà un fardeau considérable.
A very great burden is placed on economic and social cohesion even today.
J'ai l'impression d'avoir toujours été un tel fardeau pour toi.
I seem to have been such a prize hellhound to you all the time.
C'est à cause du fardeau. Le fardeau c'est quoi ? C'est la souffrance.
It is the suffering which is attached to the hardship.

 

Recherches associées : Un Fardeau - Un Fardeau - Soulever Un Fardeau - Créer Un Fardeau - Alléger Un Fardeau - Est Un Fardeau - Un Fardeau Déraisonnable - Met Un Fardeau - Imposer Un Fardeau - Porter Un Fardeau - Imposer Un Fardeau - être Un Fardeau - Devenir Un Fardeau - Poser Un Fardeau