Traduction de "un fardeau" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Un fardeau - traduction : Fardeau - traduction : Un fardeau - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je serais un fardeau. Un fardeau ?
A burden?
C'est un fardeau.
Frankly, it's a nuisance.
Comme un lourd fardeau.
like a heavy load.
Quel fardeau, un piano !
A piano is a burden.
Pourquoi prends tu un fardeau supplémentaire ?
Why take on extra burden?
Juste assez pour être un fardeau.
Just big enough to be a white elephant.
Cette responsabilité est un fardeau pour lui.
That responsibility is a burden to him.
Je suis d'être un fardeau pour vous.
I'm being a burden to you.
Je n'ai jamais voulu être un fardeau.
I never intended to be a burden to you.
Ne sois pas un fardeau pour quelqu'un d'autre.
Don't be a burden to someone else.
la pression de l'air n'est pas un fardeau.
It doesn't prevent me from standing up.
Dans ce contexte, l'Allemagne porte un fardeau particulier.
Mr President, to command is to foresee.
Pour un homme, c'est un lourd fardeau que de porter ça.
That's a terrible burden for one man to carry.
Parce que Lampedusa est un énorme fardeau de douleur.
It is an enormous burden of pain for Lampedusa.
J'ai peur que je sois un fardeau pour toi.
I'm afraid I'll be a burden to you.
Tout ce travail se traduit par un fardeau financier.
All this work means a financial burden.
Cet idiot, elle est devenue un fardeau pour nous.
That idiot, she became a burden to us.
Je ne peux être un fardeau pour mes amis.
I can't be a burden to my friends.
Je ne veux pas être un fardeau pour Chris.
I'm simply not going to be a burden to Chris.
LE FARDEAU
THE BURDEN
Quel fardeau.
He's just an anchor.
La dette nationale constituerait un fardeau pour les générations futures.
The national debt is a burden on future generations.
Ils sont ceux qui portent sur leurs épaules un fardeau...
Those who on their shoulders have carried every burden.
Leur sang est un fardeau autour des cous des dirigeants.
I don't know... they need to move!
Nous devons parvenir à un partage plus équitable du fardeau.
We need to see more equal burden sharing.
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau.
This has to be described as an adventure, not a burden.
Il ne voulait pas être un fardeau pour les autres.
I think he didn't want to be a burden to people.
Vous n'avez pas besoin de porter un fardeau comme ça.
You don't need to carry a burden like this.
C'est un vrai fardeau. J'aimerais vous demander de reformuler cela.
What a burden we have. I would like to ask you to reframe that.
La cohésion économique et sociale porte déjà un fardeau considérable.
A very great burden is placed on economic and social cohesion even today.
J'ai l'impression d'avoir toujours été un tel fardeau pour toi.
I seem to have been such a prize hellhound to you all the time.
C'est à cause du fardeau. Le fardeau c'est quoi ? C'est la souffrance.
It is the suffering which is attached to the hardship.
Notre fardeau quotidien.
Our daily burden to bear.
Et en ce sens le fardeau ça devient un poison, un vrai poison.
A genuine poison. Bums in our societies, we like them so long as they are far enough from us.
Je sais que je suis un fardeau inutile de le répéter.
I know that I'm a burden you don't need to be repeating it.
Il en est résulté aussi un fardeau financier pour la population.
Also, this closure has imposed a financial burden on the people.
La guerre impose un fardeau économique supplémentaire lié aux dépenses militaires.
The war imposed an additional economic burden of very high military expenditures.
Les demandeurs d'asile ne sont pas un fardeau mais une responsabilité.
Asylum seekers are not a burden but a responsibility.
Le soutien à l'agriculture représente un lourd fardeau pour l'Union européenne.
(DA) Agricultural aid is a heavy burden for the European Union.
Je ne peux pas croire qu'il vous considère comme un fardeau.
I can't imagine his ever regarding you as a burden.
Mais vous vous subit toujours un fardeau du peuple d'Israël, l'offre à un public.
But you you always suffer some burden of Israel, to a public offering.
Ça c'est mon fardeau.
That is my burden.
Le partage du fardeau
Burden sharing
Stevenson fardeau supplémentaire inutile.
Calvo Ortega ties by the Member States.
Elles constitueraient un fardeau pour des secteurs de l'opinion publique particulièrement sensibles.
They impose burdens on politically sensitive groups.

 

Recherches associées : Soulever Un Fardeau - Comme Un Fardeau - Créer Un Fardeau - Alléger Un Fardeau - Est Un Fardeau - Un Fardeau Déraisonnable - Met Un Fardeau - Imposer Un Fardeau - Porter Un Fardeau - Imposer Un Fardeau - être Un Fardeau - Devenir Un Fardeau - Poser Un Fardeau