Traduction de "un fardeau déraisonnable" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Déraisonnable - traduction : Fardeau - traduction : Déraisonnable - traduction : Un fardeau déraisonnable - traduction : Déraisonnable - traduction : Déraisonnable - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je serais un fardeau. Un fardeau ?
A burden?
C'est un fardeau.
Frankly, it's a nuisance.
Après tout, je ne suis pas un homme déraisonnable.
After all, I am not an unreasonable man.
Est ce déraisonnable ?
Is that unreasonable?
Ce serait déraisonnable.
That would be unreasonable.
Suis je déraisonnable ?
Am I being unreasonable?
C'est tellement déraisonnable.
It's all so unreasonable.
Comme un lourd fardeau.
like a heavy load.
Quel fardeau, un piano !
A piano is a burden.
En cela, cette théorie possède un avantage déraisonnable et injuste.
Hence, that theory can be said to have an unfair advantage .
Ne sois pas déraisonnable.
Don't be unreasonable.
Ce n'est pas déraisonnable.
It's not an unreasonable thing to do.
Tu rends ça déraisonnable.
You make it sound unreasonable.
Parfois, c'est vraiment déraisonnable.
Sometimes that is very foolish.
Nous avons pris cette décision en dépit de l' observation révoltante de la commissaire Palacio à la fin des débats d' hier, selon laquelle elle ne pouvait évidemment pas accepter cet amendement car il imposerait un fardeau administratif déraisonnable !
We did this in spite of the frankly outrageous comment by Commissioner Palacio at the end of the debate yesterday that 'of course' she could not accept this amendment as it would be an unreasonable administrative burden!
La furie déraisonnable d'une bête femme indécente dans un homme semblant!
The unreasonable fury of a beast Unseemly woman in a seeming man!
b) Conduit à un résultat qui est manifestement absurde ou déraisonnable
(b) Leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.
Pourquoi prends tu un fardeau supplémentaire ?
Why take on extra burden?
Juste assez pour être un fardeau.
Just big enough to be a white elephant.
C'est tout à fait déraisonnable.
It lost its raison d'être long ago.
Franchement, c'est insuffisant et déraisonnable.
We are against that.
Il s'agit d'une politique déraisonnable.
This is an ill advised policy.
Cette responsabilité est un fardeau pour lui.
That responsibility is a burden to him.
Je suis d'être un fardeau pour vous.
I'm being a burden to you.
Je n'ai jamais voulu être un fardeau.
I never intended to be a burden to you.
Penses tu que je suis déraisonnable ?
Do you think I'm being unreasonable?
Tom réalisa qu'il avait été déraisonnable.
Tom realized he had been unreasonable.
Toute autre proposition aurait été déraisonnable.
Anything else would have been unreasonable.
Et peut être que ce n'est pas raisonnable, j'ai été un peu déraisonnable.
And maybe it is unreasonable, I have been a little bit unreasonable.
Un objectif de 20 en 2020 ne paraît pas déraisonnable pour ces marchés.
A 20 target for 2020 does not seem unreasonable.
Pour eux avoir un PC et un Mac était aussi déraisonnable que d'avoir deux micro ondes.
To them, having a PC and a Mac was as irrational as having two microwave ovens, side by side.
Ne sois pas un fardeau pour quelqu'un d'autre.
Don't be a burden to someone else.
la pression de l'air n'est pas un fardeau.
It doesn't prevent me from standing up.
Dans ce contexte, l'Allemagne porte un fardeau particulier.
Mr President, to command is to foresee.
Reconnaissezvous que 10 est raisonnable ou déraisonnable?
Do you agree that 10 is reasonable or unreasonable?
Je trouve cela injuste, déraisonnable et irréfléchi.
Europe's citi zens deserve protection and they need it urgently.
Il ne s'agit pas d'une inquiétude déraisonnable.
This is not an unreasonable apprehension.
Le néologisme classe alors ce qui est conçu comme un amour déraisonnable parmi les manies.
Presentation The core symptom of the disorder is that the sufferer holds an unshakable belief that another person is secretly in love with them.
Pour un homme, c'est un lourd fardeau que de porter ça.
That's a terrible burden for one man to carry.
Parce que Lampedusa est un énorme fardeau de douleur.
It is an enormous burden of pain for Lampedusa.
J'ai peur que je sois un fardeau pour toi.
I'm afraid I'll be a burden to you.
Tout ce travail se traduit par un fardeau financier.
All this work means a financial burden.
Cet idiot, elle est devenue un fardeau pour nous.
That idiot, she became a burden to us.
Je ne peux être un fardeau pour mes amis.
I can't be a burden to my friends.
Je ne veux pas être un fardeau pour Chris.
I'm simply not going to be a burden to Chris.

 

Recherches associées : Fardeau Déraisonnable - Un Fardeau - Un Fardeau - Soulever Un Fardeau - Comme Un Fardeau - Créer Un Fardeau - Alléger Un Fardeau - Est Un Fardeau - Met Un Fardeau - Imposer Un Fardeau