Translation of "bring to an end" to French language:


  Dictionary English-French

Bring - translation : Bring to an end - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We want to bring that to an end.
Cette pratique doit prendre fin.
That will not bring the negotiations to an end.
La fin des négociations n' est même pas encore en vue.
We must try to bring this conflict to an end.
Il ne s'agit pas d'un grand conflit, et nous sommes résolus, au Parle ment, à arrêter le budget en février, même dans l'hypothèse où le Conseil ne serait pas en mesure d'agir.
I suggested that we bring the meeting to an end.
Je suggérai que nous missions fin à cette réunion.
Whatever fate has created, fate will bring to an end.
Quoi que le destin ait créé, le destin y mettra un terme.
Only they themselves can bring an end to the fighting.
Seules les parties elles mêmes peuvent mettre fin au conflit.
The undertakings were ordered to bring the infringements to an end.
Il était ordonné aux entreprises concernées de mettre fin à ces infractions.
To sell it is necessarily to bring the relationship to an end.
Le vendre revient forcément à rompre ce lien.
Urgent efforts must be undertaken to bring an end to that situation and to bring hope to their lives.
Des efforts s'imposent d'urgence pour mettre fin à cette situation et redonner l'espoir.
This small group of women, determined to bring an end to the war,
Ce petit groupe de femmes décida de provoquer l'arrêt de la guerre.
We must do all that we can to bring this to an end.
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour mettre un terme à cette situation.
But we must have the wisdom to bring a budgetary procedure to an end.
En ce qui concerne la marge, principalement en matière d'engagements, nous estimons que c'est le Conseil qui nous a mis dans ce pétrin et que c'est à lui qu'il incombe de nous en sortir.
What are we going to do seriously to bring that appalling situation to an end?
Que ferons nous réellement pour mettre un terme à cette situation épouvantable ?
Of course, this conference will not bring an end to the Damascus Tehran axis.
Cette conférence ne sonnera bien sûr pas le glas de l axe Téhéran Damas.
We can bring to an end the bloodiest century that humanity has ever known.
Nous pouvons mettre fin au siècle le plus sanglant que l'humanité ait jamais connu.
They expressed the hope that the Mostar meetings would bring hostilities to an end.
Ils ont exprimé l apos espoir que les réunions de Mostar aboutiront à une cessation des hostilités.
Such repetition probably conceals a political sluggishness which we must bring to an end.
C'est le souci qui inspire les objectifs que nous vous proposons.
It is our declared objective to bring to an end the era of animal testing.
Notre objectif déclaré est de mettre un terme à l' ère de l' expérimentation animale.
This should encourage us to bring an end to the confrontation with the United States.
Et cela doit nous inciter à ne pas rester enfermés dans le face à face avec les États Unis.
From the outset the Nordic countries took an active part in international efforts to bring an end to apartheid.
Dès le début, les pays nordiques ont participé activement aux efforts internationaux déployés pour mettre fin à l apos apartheid.
The roadmap calls upon the Palestinians to take steps that would bring violence to an end.
La feuille de route pour la paix appelle les Palestiniens à faire un pas en direction de la fin des violences.
I think there is enough intellectual power in this room to bring slavery to an end.
Je pense qu'il y a assez de puissance intellectuelle dans cette salle pour mettre fin à l'esclavage.
As a result the committee chose to bring this tradition to an end in early 2002.
Le comité décide logiquement en 2002 de mettre fin à cette parade.
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.
A l'ombre d'un doute quant à ma conduite serait porter la question à sa fin.
When he took up his post, Mr Prodi promised to bring this situation to an end.
Lors de son entrée en fonction, M. Prodi avait promis de mettre fin à cette situation.
That is why we need a sensible European system to bring an end to these delays.
C'est pourquoi nous avons besoin d'une réglementation européenne raisonnable, afin d'en finir avec les retards.
India has been making major efforts for some time to bring this conflict to an end.
L'Inde fait depuis quelques temps des efforts considérables pour mettre fin à ce conflit.
However, this announcement did not bring the debate over the Syrian presence to an end.
Cette annonce n'a cependant pas mis fin au débat sur la présence syrienne.
If it finds that there has been an infringement , it shall propose appropriate measures to bring it to an end .
Si elle constate qu' il y a eu infraction , elle propose les moyens propres à y mettre fin .
Numerous international conferences and activities have been undertaken in order to bring an end to this war.
De nombreuses conférences et activités ont été entreprises afin de mettre un terme à cette guerre.
We ought to seize this opportunity and bring the last colonial episode in Africa to an end.
Nous devrions saisir cette occasion pour mettre fin au dernier épisode colonialiste que connaisse l'Afrique.
It is time that our Parliament blew the whistle to bring an end to this little game.
Il est temps que notre Parlement fasse comprendre que ce petit jeu doit cesser.
Bring your great day out to an end with a sip of the fine local wine.
Votre merveilleuse journée à Troja peut donc se terminer avec une dégustation de cet excellent vin local.
Which could bring it to an end in intellectual terms and forever, if that is possible.
Intellectuellement, et définitivement si possible.
If it finds that there has been an infringement , it shall propose appropriate measures to bring it to an end . 2 .
Le Conseil statue à l' unanimité , après consultation du Parlement européen . La proposition visée au deuxième alinéa est transmise aux parlements nationaux .
If it finds that there has been an infringement, it shall propose appropriate measures to bring it to an end.2.
Si elle constate qu'il y a eu infraction, elle propose les moyens propres à y mettre fin.
Myanmar has managed to put an end to armed conflict and to bring peace and stability to the country.
Le Myanmar est parvenu à mettre fin au conflit armé et à instaurer la paix et la stabilité dans le pays.
It reaffirms in this regard that it is essential to bring an end to the climate of impunity.
Il réaffirme à cet égard l'importance qui s'attache à ce qu'il soit mis fin au climat d'impunité.
The European Parliament must call on the Russian authorities to bring an immediate end to its 'cleansing' operation.
Le Parlement européen se doit de demander aux autorités russes de cesser immédiatement les opérations de nettoyage .
Part of the meat sector is indeed keen to accept responsibility and itself bring abuses to an end.
Une partie du secteur de la viande souhaite en effet prendre ses responsabilités et mettre un terme aux abus.
We must bring an immediate end to this insane abdication of the sovereignty of the European Nations.
Il faut donner un coup d'arrêt immédiat à cette abdication démente de la souveraineté des nations d'Europe.
End of voyage bring sadness?
Fin du voyage triste ?
So just to bring a close to the talk of ages and coming to the end of an age.
Alors, pour finir notre discussion des âges et de la fin d'un âge.
We must face up to our responsibilities and make every effort to bring an immediate end to this massacre.
Prenons nos responsabilités en pesant de tout notre poids pour arrêter ce massacre immédiatement.
To bring the episode to an end, Chaval, who was at home at the Estaminet Piquette, called for drinks.
Pour achever de noyer ça, Chaval, qui était chez lui a l'estaminet Piquette, offrit des chopes.

 

Related searches : To An End - Come To An End - Bring To - End-to-end - Bring An Appeal - Bring An Advantage - Bring An Idea - Bring An Example - Bring An Improvement - Bring An Action - Bring An Issue - Bring An Order - Bring An Umbrella - Being An End