Translation of "busily" to French language:
Dictionary English-French
Busily - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The twelve jurors were all writing very busily on slates. | Les douze jurés étaient tous très occupés à écrire sur des ardoises. |
The twelve jurors were all writing very busily on slates. | Les douze jurés étaient tous occupés à écrire très sur des ardoises. |
Women were also busily involved in preparing for the independence celebrations. | Les femmes s'occupaient également activement de préparer les fêtes de l'indépendance. |
We are busily doing this, with the Commission in the van. | Je pense aussi à l'octroi de la facilité Cheysson, qui permet un financement de la formation professionnelle ou des échanges. |
Most Southeast Asian countries are, indeed, now busily modernizing their armed forces. | La plupart des pays sud asiatiques sont en effet très occupés à moderniser leurs armées. |
Everyone was busily employed, but nobody could be either heard or obeyed. | Travaillait qui pouvait, personne ne s'entendait, personne ne commandait. |
As I speak to you today we have approximately 350 people busily at work at our head office. | Au moment où je vous parle, nous comptons environ 350 personnes qui travaillent activement à notre siège. |
Like a soldier returning from a parade, Julien was busily engaged in reviewing all the details of his conduct. | Comme le soldat qui revient de la parade, Julien fut attentivement occupé à repasser tous les détails de sa conduite. |
The robin hopped about busily pecking the soil and now and then stopped and looked at them a little. | Le merle sautillait occupés à picorer le sol et maintenant et puis s'arrêta et la regarda un peu. |
He began to dig again, driving his spade deep into the rich black garden soil while the robin hopped about very busily employed. | Il a commencé à creuser à nouveau, au volant de sa bêche en profondeur dans le sol de jardin riche tout en noir le merle sautillait très activement employée. |
We must insist on the fact that those who speak most often of fortress Europe are in fact busily erecting their own fortresses. | Je lui souhaite, au nom de la commission, un prompt rétablissement. |
Many of the best and brightest in the development field are busily plotting the post 2015 framework that will replace the current MDG mandate. | Bon nombre des meilleurs et des plus brillants professionnels dans le domaine du développement sont en train de plancher sur le cadre général qui remplacera le mandat actuel des OMD à compter de 2015. |
His arms were out, and he held a skein of worsted from hand to hand which my mother was busily rolling into a ball. | Il tenait les bras étendus, et d une main à l'autre allait un écheveau de laine à tricoter dont ma mère faisait un peloton. |
This directorate is at this stage busily engaged in identifying and training a task force of monitors, which, eventually, will number some 12,000 people. | À ce stade, elle s apos occupe activement de recruter et de former une équipe spéciale d apos observateurs qui devrait compter 12 000 personnes. |
Scientists are busily researching new test methods which deliver reliable research results and at the same time avoid the need for animals to suffer. | La science recherche activement de nouvelles méthodes de test qui puissent procurer des résultats fiables tout en évitant la souffrance animale. |
It's possible that such a scenario was being planned the Russian side has been busily referring to some kind of provocation that Georgians are allegedly planning. | Il est possible qu'un tel scénario ait été planifié la partie russe a abondamment fait référence à une sorte de provocation que les Géorgiens auraient soi disant préparé. |
In the dining room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before. | Dans la salle a manger, ils furent bientôt rejoints par Mary et Kitty que leurs occupations avaient empechées de paraître plus tôt. |
To a large extent, thanks to the efforts of Mr Delors, we are now busily engaged in turning ourselves into a genuine economic community, via the internal market. | Grâce aux efforts consentis en particulier par M. Delors, nous sommes enfin en train de constituer une véritable Communauté économique par le biais du marché intérieur. |
We make judge ments on this, that and everything and keep officials and the Commission busily and happily making laws and directives to put us into little corners. | Important parce que, comme Mme Schleicher l'a dit ellemême au dé but, l'industrie alimentaire l'est elle aussi, à la fois d'un point de vue économique et d'un point de vue social. |
Okay. From now on, for the entire 24 episodes including the extended 4 episodes, we should run around busily making sure they will be aired with no accident. | Ok. |
and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. | et les marines de Norvège et les USA et le Canada, peu importe pensent activement à comment ils sécuriseront leurs territoires dans cette inévitabilité de leur point de vue. |
A large rose tree stood near the entrance of the garden the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red. | Un grand rosier se trouvait à l entrée du jardin les roses qu il portait étaient blanches, mais trois jardiniers étaient en train de les peindre en rouge. |
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note book, cackled out 'Silence!' and read out from his book, 'Rule Forty two. | A ce moment, le roi, qui avait été pendant quelque temps occupés à écrire dans son carnet, gloussa out Silence! et lues à partir de son livre, la règle Quarante deux. |
Coulter generally publishes one historical romance and one suspense novel each year, and has been busily rewriting many of her earlier Regency romances to turn them into longer historical romances. | Coulter publie généralement une romance historique et un suspense romantique chaque année, et a réécrit plusieurs de ses premiers romans pour en faire des romances historiques beaucoup plus longues et étoffées. |
I can see the Council representative writing busily and I hope that this will also be passed on to the Presidency and the other members of the Council of Agriculture Ministers. | Je vois que le représentant du Conseil prend soigneusement des notes et j'espère que tout cela sera transmis à la présidence du Conseil et aux autres membres du Conseil des ministres de l'Agriculture. Je regrette de devoir me montrer aussi peu aimable, d'autant plus qu'étant enrhumée, je devrais rester calme, ce que je ne suis absolument pas. |
She was busily searching through the neighbourhood for a proper situation for her daughter, and, without knowing or considering what their income might be, rejected many as deficient in size and importance. | Elle passait en revue toutes les maisons du voisinage pouvant convenir a sa fille et, sans qu elle sut ni considérât quel pourrait etre le budget du jeune ménage, rien ne pouvait la satisfaire. |
She entered the library as the porter left it the letter was still lying on the edge of the table Julien, busily engaged in writing, had not placed it in his drawer. | Elle entra dans la bibliothèque comme le portier en sortait la lettre était encore sur le bord de la table Julien, fort occupé à écrire, ne l avait pas placée dans son tiroir. |
But, even as economists and strategists busily extrapolate China s future growth path to predict when it will catch up to the United States, the mood inside China became somber and subdued in 2010. | Mais, tandis que les économistes et stratèges politiques s évertuent, en extrapolant la croissance future de la Chine, à prédire quand elle rattrapera les Etats Unis, l humeur était sombre et introvertie en Chine en 2010. |
The Queen's Croquet Ground A large rose tree stood near the entrance of the garden the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red. | La Reine de croquet sol Un grand rosier se tenait près de l'entrée du jardin les roses qui poussent sur elle étaient blanches, mais il y avait trois jardiniers elle, occupée à peindre en rouge. |
Indeed, there was something rather futile about the spectacle of the Social Affairs Ministers busily negotiating in December to extend the operation of the Social Fund to the selfemployed knowing perfectly well that in another room their budgetary colleagues were busily refusing to add anything to the payments column of the Social Fund so that however many selfemployed people might be added, it would be per fectly clear that no money would be forthcoming to help them. | On évite rait ainsi que les États membres émettent des brochures séparées révélant toutes sortes d'interprétations différentes, qui mènent inévitablement à des erreurs et des déceptions. |
Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again | Alice regarda plutôt inquiet sur la cuisinière, pour voir si elle voulait prendre le soupçon, mais le cuisinier était en train de remuer la soupe, et ne semblait pas être à l'écoute, elle est allée sur le encore |
For a day or two we were busily employed in unpacking and laying out our property to the best advantage. That done, we gradually began to settle down and to accommodate ourselves to our new surroundings. | Pendant un jour ou deux, nous avons été très occupés à déballer et à aménager au mieux notre propriété. Cela fait, nous avons progressivement commencé à nous installer et à nous adapter à notre nouvel environnement. |
Mathilde returned and strolled past the drawing room windows she saw him busily engaged in describing to Madame de Fervaques the old ruined castles that crown the steep banks of the Rhine and give them so distinctive a character. | Mathilde vint se promener près des portes fenêtres du salon elle le vit fort occupé à décrire à Mme de Fervaques les vieux châteaux en ruines qui couronnent les coteaux des bords du Rhin et leur donnent tant de physionomie. |
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note book, cackled out 'Silence!' and read out from his book, 'Rule Forty two. All persons more than a mile hight to leave the court.' | À ce moment là, le Roi, qui pendant quelque temps avait été fort occupé à écrire dans son carnet, cria Silence ! et lut sur son carnet Règle Quarante deux Toute personne ayant une taille de plus d un mille de haut devra quitter la cour. |
Jane was anxious that no difference should be perceived in her at all, and was really persuaded that she talked as much as ever. But her mind was so busily engaged, that she did not always know when she was silent. | Il la retrouvait aussi charmante, aussi naturelle, aussi aimable que l an passé, bien que peut etre un peu plus silencieuse. |
For all the denial of climate change by government leaders, the ClA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. | Pour toute la réfutation du changement climatique par les leaders des gouvernements, la C.I.A. et les marines de Norvège et les USA et le Canada, peu importe pensent activement à comment ils sécuriseront leurs territoires dans cette inévitabilité de leur point de vue. |
Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again 'Twenty four hours, I think or is it twelve? | Alice jeta un regard inquiet sur la cuisinière pour voir si elle allait obéir mais la cuisinière était tout occupée à brasser la soupe et paraissait ne pas écouter. Alice continua donc Vingt quatre heures, je crois, ou bien douze ? |
Imagine, then, my amazement when it turned out that several Member States were busily engaged in watering down the directive and reducing it to a useless, meaningless pamphlet, as happened with the two earlier emancipation directives, the one containing company and sec toral regulations, the other concerning the selfemployed. | Nous sommes fiers, à juste titre, en tant que membres du Parlement européen, de pouvoir dire que, grâce à la législation européenne sur l'émancipation, la situation de la femme européenne sur le plan de l'égalité des rémunérations et de l'égalité de traitement s'est considérablement améliorée. |
Meaulnes, who had now entirely dropped out of all the games of his former comrades, had remained seated at his bench during the last recreation of the evening, busily sketching out a mysterious plan, following it with his finger and elaborately measuring it out on the atlas of the Cher. | Meaulnes, qui délaissait complètement tous les jeux de ses anciens camarades, était resté, durant la dernière récréation du soir, assis sur son banc, tout occupé à établir un mystérieux petit plan, en suivant du doigt, et en calculant longuement, sur l atlas du Cher. |
M. de Renal was absorbed in this question when he saw in the distance a peasant, a man of nearly six feet in height, who, by the first dawning light, seemed to be busily occupied in measuring pieces of timber lying by the side of the Doubs, upon the towpath. | M. de Rênal était absorbé dans ce doute, lorsqu il vit de loin un paysan, homme de près de six pieds, qui, dès le petit jour, semblait fort occupé à mesurer des pièces de bois déposées le long du Doubs, sur le chemin de halage. |
I followed with lagging step, and thoughts busily bent on discovering a means of extrication but he himself looked so composed and so grave also, I became ashamed of feeling any confusion the evil if evil existent or prospective there was seemed to lie with me only his mind was unconscious and quiet. | Je le suivis lentement, tout en cherchant un moyen de délivrance mais il était lui même si calme et si grave que j'eus honte de mon trouble la pensée que ce que je faisais là n'était pas bien ne préoccupait que moi la conscience de M. Rochester semblait parfaitement calme. |
We came to the conclusion that the thieves did not know our house and had not been able to break in ... At Perreux's, at Boujardon's, and at Clément's it was at first supposed that pigs even had been stolen, but these were found during the morning busily uprooting greens in several gardens. | On en conclut qu ils étaient mal renseignés sur notre demeure et n avaient pu entrer Chez Perreux, chez Boujardon et chez Clément, on crut d abord qu ils avaient volé aussi les cochons, mais on les retrouva dans la matinée, occupés à déterrer des salades, dans différents jardins. |