Translation of "depending whether" to French language:
Dictionary English-French
Depending - translation : Depending whether - translation : Whether - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This may vary depending on whether you are M | Cette posologie pourra varier selon que vous êtes un adulte ou un enfant. |
People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | Les gens voient les choses différemment selon qu'ils sont riches ou pauvres. |
And depending on whether you view troops and how you count the casualties. | Et dépendant comment vous voyez les troupes et comment vous comptez les blessés. |
This may vary depending on whether you are an adult or a child. | Cette posologie pourra varier selon que vous êtes un adulte ou un enfant. |
This may vary depending on whether you are an adult or a ct | Cette posologie pourravarier selon que vous êtes un adulte ou un enfant. |
Two cases are commonly distinguished, depending on whether the equation is linear or not. | Deux cas sont communément distingués, suivant que l équation est linéaire ou non. |
different for the socialists depending on whether their party is in power or not? | Les tribunaux ne peu vent pas juger et les responsables de délits, de meurtres, d'attentats poursuivent leurs activités. |
No 2 377 209 mothers depending on whether or not the child is adopted. | La Communauté n'a pas de compétence en ce domaine. |
These allocutive forms also have different forms depending on whether the addressee is male or female. | L'ensemble des formes d'un même mot est nommé paradigme . |
Prices vary depending on whether or not payerand payee are both clients of the same banking group. | Les prix de ces opérations varient selon que le donneur d ordre et le bénéficiaire sont clients ou non du même groupe bancaire. |
Age patterns in Europe will be uneven depending on whether we are talking about men or women. | On a parlé ici des universités du troisième âge, mais il y a aussi les universités populaires, les voyages collectifs et d'autres moyens encore. |
This point would then be filled, depending, of course, on whether the Council is able to oblige. | Cela nous permettrait de combler ce point de l'ordre du jour, pour autant bien sûr que le Conseil soit en mesure de présenter cette déclaration. |
And depending on, I guess, how you account for his troops, whether you're talking about troops directly under | Et selon, je suppose, comment vous comptez ses troupes, |
But that C sounds very different depending on whether I sing it or play it on viola. Why? | le limaçon, qui contient un fluide et maintenant il envoie des ondes dans le fluide au lieu de l'air mais ce qui suit est du même concept que notre histoire de balançoire. |
Mostly, a baseball cap, rowing gloves and a smile or a frown, depending on whether I went backwards overnight | Essentiellement, une casquette de baseball, des gants pour ramer et un sourire, ou alors une grimace si j'ai fait marche arrière pendant la nuit. |
So we've got two solutions, depending on whether this thing in here is equal to 11 or negative 11. | Nous avons donc obtenu deux solutions, suivant que ceci est égal à 11 ou moins 11. |
Depending on whether the degree is finite or infinite the extension is called a finite extension or infinite extension. | Par exemple, ℂ ℝ 2 et l'extension ℂ ℝ est donc finie. |
You can configure different timeouts and behaviour depending on whether your computer is plugged in or running on battery power. | Vous pouvez configurer différents délais et comportements selon que votre ordinateur est alimenté par le secteur ou la batterie. |
Flies are classified by their Proboscis, either inermis or pointed, depending on whether they can lacerate human and animal skin. | Par simple inspection de la trompe, les mouches se divisent en inermes ou en armées, selon que cet organe peut, ou non, pénétrer dans la peau de I'homme ou des animaux. |
I really encourage you to visualize the number line and really move along it depending on whether you're adding or subtracting. | Nous voilà sur 1. |
Arabic sentences use an SVO order or a VSO order depending on whether the subject or the verb is more important. | Une langue VSO est, en typologie syntaxique, une langue dont les phrases suivent, généralement, un ordre verbe sujet objet. |
Your doctor will decide on the appropriate dose of Cozaar, depending on your condition and whether you are taking other medicines. | Votre médecin décidera de la dose appropriée de Cozaar en fonction de votre état et si vous prenez d'autres médicaments. |
Another solution might be to make distinctions, for example depending whether the creditor is a child, a spouse or another person. | Une autre solution pourrait conduire à opérer des distinctions, par exemple selon que le créancier est un enfant, un conjoint ou une autre personne. |
Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one or two step process. | Deux scénarios sont envisageables pour un compromis provisoire, selon qu'il se fera en un ou deux temps. |
Movements in both directions are possible depending on whether a quality decrease due to ageing is compensated by maintenance, renovation or conversion. | Le déplacement dans un sens ou dans l apos autre était possible selon que la diminution de la qualité due au vieillissement était compensée ou non par des travaux d apos entretien, de rénovation ou de transformation. |
Who is accountable to whom varies depending on whether decisions or actions taken are internal or external to an organization or institution. | Qui est responsable devant qui est variable selon que les décisions ou mesures prises sont internes ou externes à l'organisation ou à l'institution considérée. |
Your doctor will decide on the appropriate dose of Cozaar Comp depending on your condition and whether you are taking other medicines. | Votre médecin décidera de la posologie appropriée de Cozaar comp en fonction de votre état et si vous prenez d'autres médicaments. |
This means that the Commission will cooperate closely with the res ponsible authorities, whether national, regional or other, depending on the case. | Deuxièmement, la Commission est évidemment consciente de la relation qui existe entre le marché intérieur et la cohésion aux fins d'un déve loppement plus harmonieux de la Communauté. |
At present there is a difference in treatment between authorisations, depending on whether applications were submitted before or after 1 January 1988. | À l' heure actuelle, il existe une différence de traitement des autorisations, qui est fonction du moment où les demandes ont été introduites, à savoir avant ou après le 1er janvier 1988. |
The safety factor (SF) is depending on how many trophic levels are tested, and whether chronic test results are available or not. | Le facteur de sécurité (FS) dépend du nombre de niveaux trophiques testés et de la disponibilité ou non de résultats d'essais de toxicité chronique. |
The Safety factor (SF) is depending on how many trophic levels are tested, and whether chronic test results are available or not. | Le facteur de sécurité (FS) dépend du nombre de niveaux trophiques testés et de la disponibilité ou non de résultats d'essais de toxicité chronique. |
compensatory measures could take different forms, depending on whether or not the company is operating in a market where there is overcapacity. | les contreparties pourront prendre des formes différentes, selon que l entreprise opère ou non dans un marché surcapacitaire. |
Depending on the context, depending on the outcome, choose your paradigm. | Dépendant du contexte, dépendant du résultat, choisissez votre paradigme. |
It allows you to configure different wait times and or actions depending on whether or not your laptop is plugged into the wall. | Pour plus d'informations à ce sujet, reportez vous à la section intitulée Informations sur les ordinateurs portables. |
But, even more important, giving different names to jobs depending on whether they were done by men or women opened the door to | La faute en incombe, nous dit il, aux employeurs siégeant au Comité écono |
We have heard very different speeches depending on whether a member from the north or the south was speaking, and that is understandable. | Nous avons entendu des discours bien différents lorsque des parlementaires du Nord ou des parlementaires du Sud s'exprimaient, et c'est bien naturel. |
And even within a single country the cost can vary, depending for example on the type of service used, on whether it is public or private, or on whether means testing is applied. | De plus, au sein d'un même pays, le coût peut varier, par exemple en fonction du type de service utilisé, de son caractère public ou privé ou de la prise en compte du niveau de revenu des parents. |
All measures are time limited until the end of 2010, although the Commission, based on Member States' reports, will evaluate whether the measures should be maintained beyond 2010, depending on whether the crisis continues. | Toutes les mesures ont une durée limitée, soit jusqu'à la fin de 2010 la Commission examinera toutefois, à la lumière des rapports des États membres, s'il convient de les proroger au delà de ces dates en cas de poursuite de la crise. |
Article L. 431 2 of the Code provides for different rules depending on whether financial instruments are transferred on or outside a regulated market . | L' article L. 431 2 du code prévoit des règles différentes selon que la cession des instruments financiers intervient sur un marché réglementé ou hors d' un marché réglementé . |
The time period would be three to five years, depending on whether the replenishment was closer to SDR 2 billion or SDR 3 billion. | La période au cours de laquelle les ressources des Fonds seraient utilisées irait de trois à cinq ans, selon que le montant de la reconstitution serait plus proche de 2 millions de DTS que de 3 millions de DTS. |
Depending on the features of the tumor cells present (whether they resemble bone cells, cartilage cells, or fibroblast cells), the tumor can be subclassified. | Selon les caractéristiques des cellules tumorales présentes (qu'elles ressemblent à des cellules osseuses, à des cellules cartilagineuses ou des cellules de type fibroblaste), la tumeur peut être une sous classée. |
These are all equivalent, depending on whether you want to include the x's or the y's only, or the t's only, or them both. | Ils sont tous équivalents, selon si vous souhaitez d'inclure le x ou le nom seulement ou le l est seul, ou les deux. |
Mostly, a baseball cap, rowing gloves and a smile or a frown, depending on whether I went backwards overnight and lots of sun lotion. | Essentiellement, une casquette de baseball, des gants pour ramer et un sourire, ou alors une grimace si j'ai fait marche arrière pendant la nuit. Et puis beaucoup de lotion solaire. |
Farm households were grouped depending on whether they had higher or lower amounts of income and wealth when compared with the non farm household medians. | Les ménages agricoles ont été groupés selon qu'ils avaient un revenu et une richesse supérieurs ou inférieurs au revenu et à la richesse médians des ménages non agricoles. |
Also, did the nature of the proposal not change depending on whether or not it would be an intersessional meeting, lasting two or five days? | Aussi, la question de savoir s'il s'agira d'une réunion intersessions ou non, d'une durée de deux ou de cinq jours, ne change t elle pas la nature de la proposition. |
Related searches : Whether Whether - Make Depending - Largely Depending - Time Depending - Depending On - Without Depending - Heavily Depending - Self Depending - Not Depending - Highly Depending