Translation of "got a fright" to French language:


  Dictionary English-French

Fright - translation : Got a fright - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I got a real fright!
J'ai eu chaud!
But he got an awful fright While strolling out one night
Mais il a eu bien peur Alors qu'il jouait les promeneurs
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
Au début, j'avais le trac, mais je l'ai rapidement surmonté.
What a fright!
Quel frayeur!
Oh, what a fright!
Oh quelle peur !
Just a little fright.
une bonne frayeur, voilà tout...
Such a fright as I had!
J ai eu une peur !
I just had a terrible fright.
J'ai eu terriblement peur.
It is a bit like stage fright.
C est un peu comme le trac des comédiens.
Paz, you gave me a terrible fright.
Paz, tu m'as fait peur.
It's okay if you have a little fright
C'est normal si tu as un peu peur,
To whiten my hair, a scream of fright.
Pour blanchir mes cheveux... un hurlement d'effroi.
I'm sorry I gave you such a fright.
Désolée de vous avoir fait un choc.
It's not stage fright.
Ce n'est pas le trac.
He turned pale with fright.
Il devint blême de peur.
Gregor stood still in fright.
Gregor était encore dans l'effroi.
You will not get stage fright?
Vous n'obtiendrez pas le trac?
He must have died of fright.
Il a dû mourir de peur.
She still has her stage fright.
Elle a encore le trac.
Then he become full of fright.
Puis, il a pris peur.
Aside from fright, she was not injured.
Elle a eu plus de peur que de mal.
As if they were asses taking fright
Ils sont comme des onagres épouvantés,
The horse took fright and threw him.
Le cheval a pris peur et l'a jeté parterre.
You misinterpret caution for fright, Monsieur Karnoff.
Vous méprenez ma prudence pour de la peur, Monsieur Karnoff.
Tis like jelly I am with fright.
Je tremble de frayeur.
No translation necessary there seems to be no need for words when you are busy running away from fright after fright.
La traduction du film est inutile les mots sont ne sont pas indispensables quand vous essayez inlassablement d échapper à la terreur.
Or that He will not punish them by giving them a fright?
Ou bien qu'Il les saisisse en plein effroi?
What are you in a fright about now? was the calm rejoinder.
Quelle est cette nouvelle terreur? me répondit il avec un calme surprenant.
Hippolyte was serving the coffee when the housemaid entered in a fright.
Hippolyte servait le café, lorsque la femme de chambre accourut, pleine d'effarement.
Again he was seized with fright, a sort of stupid crushing terror.
L'épouvante le reprit, une épouvante bête et écrasante.
What a fright one looked in those days. May I have it?
Puis je avoir cette photo ?
Augustin, who for a moment had hoped he was near a village, took fright.
Augustin, qui avait espéré un instant se trouver à proximité d un virage, s effraya.
At the top of the stairs he found Planchet in a great fright.
Sur le haut de l'escalier il trouva Planchet tout effaré.
Therese had a bad fright about five months after her marriage to Laurent.
Cinq mois environ après son mariage, Thérèse eut une épouvante. Elle acquit la certitude qu'elle était enceinte.
When a frog is attacked, a distress or fright call is emitted, often resembling a scream.
Quand une grenouille est attaquée, elle émet un cri de détresse ou de peur.
Such was her fright that she closed her eyes.
Si grande était sa peur qu'elle ferma les yeux.
'You fright me,' said I 'what are all these?'
Vous m'effrayez, dis je qu'est ce que tout ceci?
On that Day some hearts shall tremble (with fright),
Ce jour là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,
Right now those people are probably just seeing his fright.
Ces gens ne doivent certainement voir que sa peur pour l'instant.
So often the case, lots of fright and no damage.
Beaucoup de peur pour rien.
We owe you a deep apology, Sir Henry, for having exposed you to this fright.
Nous vous devons de sérieuses excuses, Sir Henry, pour vous avoir exposé à cette épouvante.
The gaoler, a giant six feet in stature, took fright and retreated towards the door.
Le geôlier, géant de six pieds de haut, eut peur et se retira vers la porte.
As he entered the Bertaux, the horse took fright and stumbled.
Quand il entra dans les Bertaux, son cheval eut peur et fit un grand écart.
The woman's sobs in the hallway grow louder and take on a tone of childlike fright.
Les sanglots de la femme dans le couloir grossissent et prennent un ton de frayeur d'enfant.
Can you imagine the fright and the loneliness of a boy... without that love and understanding?
Imaginez donc l'effroi et la solitude d'un gamin privé de cet amour et de cette compréhension.

 

Related searches : Give A Fright - Get A Fright - Take Fright - Sea Fright - Dead Fright - Fright Charges - Fright Forwarder - Fright Forwarding - Fright Wig - Took Fright - Fright Costs - Air Fright - Stage Fright